欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯

    時(shí)間:2021-04-11 19:23:57 古籍 我要投稿

    馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯

      馮子振(1253--1348),字海粟,自號(hào)瀛洲客,怪怪道人,湖南省攸縣人。接下來(lái)我們來(lái)看看馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

    馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯


      馮子振《正宮·鸚鵡曲》

      儂家鸚鵡洲邊住,

      是個(gè)不識(shí)字漁父。

      浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。

      覺(jué)來(lái)時(shí)滿眼青山暮,抖擻綠蓑歸去。

      算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。

      【注釋】

      ①鸚鵡洲:在今武漢市漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中。

     、诟福簩(duì)老年男人的稱呼。

     、塾X(jué)來(lái)時(shí)滿眼青山暮:醒來(lái)時(shí)感到滿眼青山都染上了暮色。

     、苌跻灿邪才盼姨帲荷,此處做“是”講。指天公安排他作了漁父。

      【譯文】

      我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個(gè)不識(shí)字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來(lái)時(shí)天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動(dòng)著蓑衣回去。看來(lái)是從前錯(cuò)怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

      【賞析】

      乍看該曲是禮贊隱逸生活,實(shí)則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說(shuō)自己是個(gè)不識(shí)字漁夫?qū)崬閷?duì)社會(huì)的憤激之語(yǔ)。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀!八銖那板e(cuò)怨天公”的“算”字,是習(xí)用的'勉強(qiáng)承認(rèn)的詞。“錯(cuò)怨天公”作者是怨天公沒(méi)有給他安排一個(gè)能夠發(fā)揮才能的地位。“甚也有安排我處”也并非從心里表示滿意。此處“甚”字,也是帶有勉強(qiáng)承認(rèn)的語(yǔ)氣,實(shí)質(zhì)是對(duì)天公的安排,極大不滿,暗含著懷才不遇的怨憤。這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當(dāng)時(shí),在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國(guó)所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時(shí)短暫。這支曲道出了當(dāng)時(shí)一般文士共有的心聲。

    【馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    元曲:《正宮·鸚鵡曲》馮子振09-15

    詠鸚鵡原文翻譯及賞析04-10

    采蓮曲原文賞析及翻譯04-26

    韋應(yīng)物長(zhǎng)安遇馮著原文及翻譯鑒賞10-17

    陽(yáng)春曲·春景原文翻譯及賞析04-14

    江神子·原文賞析及翻譯04-26

    子衿-詩(shī)經(jīng)原文翻譯及賞析04-12

    子衿詩(shī)經(jīng)原文翻譯及賞析04-12

    送湖南部曲原文翻譯及賞析04-15

    塞上曲·其一原文賞析及翻譯05-02