欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析

    時(shí)間:2021-04-11 13:08:42 古籍 我要投稿

    任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析

      《紅繡鞋.春情》這首小令寫春情,寫得凄婉、纏綿,形神并茂。下面是小編為大家整理關(guān)于任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析,歡迎大家閱讀!

      【原文】

      暗朱箔雨寒風(fēng)峭,試羅衣玉減香銷。落花時(shí)節(jié)怨良宵。銀臺(tái)燈影淡,繡枕淚痕交。團(tuán)圓春夢(mèng)少。

      【譯文】

      昏暗了朱簾雨寒風(fēng)急,試穿羅衣身體消瘦。落花時(shí)節(jié)怨恨良宵。銀臺(tái)的燈影暗淡,繡枕上淚痕交加,團(tuán)圓的.春夢(mèng)少。

      【賞析一】

      此曲寫在一個(gè)雨寒風(fēng)冷的春夜,一位少婦被離情折磨得不能成眠,滿腹思念,滿腔幽怨,卻無人訴說。只有淡淡的燈影,沾滿淚痕的繡枕陪伴著她,想做個(gè)與情人團(tuán)圓的夢(mèng),也未能如愿。

      【賞析二】

      任昱(生卒年不詳),字則明,四明(今浙江鄞縣)人。與散曲作家張可久、曹德同時(shí)。年輕時(shí)好狎游,所作小曲流傳于歌妓之口。

      【賞析三】

      中年功名不獲,晚年銳志讀書,工七方詩(shī),與楊維貞等名士相唱和。散曲由華麗轉(zhuǎn)為沉郁,多唱嘆人情淡薄,仕途險(xiǎn)惡。今有散曲小令五十九首,套數(shù)一套。


    【任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:

    折桂令·春情原文翻譯賞析08-21

    《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19

    折桂令春情原文翻譯及賞析08-18

    《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17

    折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16

    折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09

    折桂令春情原文翻譯及賞析3篇08-19

    折桂令·春情原文翻譯及賞析(3篇)08-16

    折桂令·春情原文翻譯及賞析3篇08-16

    折桂令·春情原文翻譯及賞析(2篇)08-14