欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    活見鬼原文及翻譯

    時間:2022-09-24 09:03:37 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    活見鬼原文及翻譯

      活見鬼是《古今譚概》的篇名,是一篇文言文。本文是小編整理的活見鬼原文及翻譯,歡迎大家查閱。

      《古今譚概》 原文

      有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見一人立檐下,即投傘下同行。久之,不語,疑為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見一人,遍體沾濕,踉蹌而至,號呼有鬼,亦投其家。二人相視愕然,不覺大笑。

      譯文

      有一個人赴宴后深夜回家,正趕上天下大雨,就撐起傘來遮雨?匆娨蝗苏驹诼放苑课莸牡嗡芟,那人跑過來一下子鉆到了自己的傘下,和自己一塊走起來。

      走了好一陣,那人也不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,于是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。

      這時正是做糕的人清早起來的時候。他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴大家自己遇見鬼了。不一會兒,又見一個人,渾身濕淋淋的,跌跌撞撞地跑來,大喊著“有鬼”,也跑進做糕人家中。兩人互相看看,目瞪口呆,隨即不覺大笑起來。

      相關(guān)解釋

      赴飲:去參加宴會

      值大雨:遇到大雨

      蓋:古時把傘叫蓋

      蔽:遮蓋

      投:跑到,跳進去

      撩【liáo】撩撥

      偶不相值:正巧沒有碰著。

      愈益恐:更加害怕

      炊糕者:做糕點的人。

      亟:急迫的

      俄 頃:不一會兒。

      踉蹌:走路不穩(wěn)

      愕然:吃驚的樣子

      道理

      干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科學,破除迷信。

    【活見鬼原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

    原文翻譯及賞析07-09

    《憶秦娥》原文及翻譯08-19

    水調(diào)歌頭原文及翻譯09-29

    師說原文及翻譯07-22

    《口技》原文及翻譯10-08

    周禮原文及翻譯08-03

    南橘北枳原文及翻譯07-19

    漁父原文及翻譯06-13

    誠意原文及翻譯08-03