欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    嘗與客飲原文與翻譯

    時間:2024-10-30 14:27:20 歐敏 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    嘗與客飲原文與翻譯

      在年少學(xué)習(xí)的日子里,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的嘗與客飲文原文與翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      《嘗與客飲》

      【原文

      宋濂

      嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問濂昨飲酒否,坐客為誰,饌何物。濂具以實對。笑曰:“誠然,卿不朕欺!遍g召問郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也!敝魇氯闾厣蠒f余言。帝怒,問廷臣;蛑钙鋾弧按瞬痪矗苏u謗非法!眴栧,對曰:“彼盡忠于陛下耳,陛下方開言路,惡可深罪!奔榷塾[其書,有足采者。悉召廷臣詰責(zé),因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者!

     。ā睹魇贰五鳌罚

      【譯文

      宋濂曾經(jīng)與客人飲酒,皇帝暗中(秘密)派人去偵探察看。第二天,皇帝問宋濂昨天飲酒沒有?座中的來客是誰?飯菜是什么東西?宋濂全部如實回答;实坌χf:“確實如此,你沒欺騙我。”皇帝間或問起大臣們的好壞,宋濂只舉岀那些好的大臣說;实蹎査,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他們;那些不好的,(我不和他們交往,所以)不能了解他們!敝魇氯闾厣献嗾乱蝗f多字;实鄞笈,詢問朝中的臣子。有人指著茹太素的奏章說:“這里不敬,這里的批評不合法制。”(皇帝)問宋濂,(宋濂)回答說:“他只是對陛下盡忠罷了,陛下正廣開言路,怎么能夠重責(zé)(他)呢?”之后皇帝看茹太素的奏章,有值得采納的內(nèi)容。把朝臣都招來斥責(zé),于是口呼宋濂的字說:“(如果)沒有景濂,(我)幾乎錯誤地怪罪進(jìn)諫的人。”

      【注釋】

      1、帝:指明太祖朱元璋。

      2、朕:皇帝自稱。

      3、嘗:曾經(jīng)。

      4、密:秘密,這里作動詞。

      5、具:詳細(xì)的。

      6、惟:只。

      7、方:正。

      8、惡:同“勿”。

      9、誠:果真。

      10、宋濂:字景濂,明初文學(xué)家。

      11、饌:飯菜。

      12、間召問:秘密地召見(宋濂)詢問。

      13、臧否(zāng pǐ):善惡。

      14、茹太素:人名,時任主事之職。

      15、或:有的人。

      16、因:于是。

      17、既而:不久。

      18、足:值得。

      19、悉:全,都。

      20、對:回答。

      21、微:沒有。

      【作者】

      宋濂(1310年11月4日-1381年6月12日),初名壽,字景濂,號潛溪,別號龍門子、玄真遁叟等。祖籍金華潛溪,后遷居金華浦江(今浙江省浦江縣)。元末明初著名政治家、文學(xué)家、史學(xué)家、思想家,學(xué)者稱其為“太史公”“宋龍門”。

      宋濂自幼多病,且家境貧寒,但他聰敏好學(xué),有“神童”之譽。曾受業(yè)于聞人夢吉、吳萊、柳貫、黃溍等人。元末辭朝廷征命,修道著書。明初時受朱元璋禮聘,被尊為“五經(jīng)”師,為太子朱標(biāo)講經(jīng)。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。累官至翰林學(xué)士承旨、知制誥,時朝廷禮儀多為其制定。洪武十年(1377年),以年老辭官還鄉(xiāng),后因長孫宋慎牽連“胡惟庸案”而被流放茂州,途中于夔州病逝,享年七十二歲。明武宗時追謚“文憲”,故稱“宋文憲”。

      宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”,又與章溢、劉基、葉琛并稱為“浙東四先生”。被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”。他與劉基均以散文創(chuàng)作聞名,并稱為“一代之宗”。其散文質(zhì)樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇臺閣文學(xué),文風(fēng)淳厚飄逸,為其后“臺閣體”作家的文學(xué)創(chuàng)作提供范本。其作品大部分被合刻為《宋學(xué)士全集》。

    【嘗與客飲原文與翻譯】相關(guān)文章:

    《(宋濂)嘗與客飲》閱讀答案11-19

    客至原文及翻譯11-28

    《約客》原文翻譯11-25

    約客原文、翻譯03-01

    約客原文翻譯及賞析06-07

    《有客》原文、翻譯及賞析05-19

    約客原文翻譯及賞析10-16

    《客至》原文及翻譯賞析05-10

    約客古詩原文及翻譯08-03

    客中行原文翻譯及賞析12-02