欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《長(zhǎng)干行》原文、翻譯、注釋

    時(shí)間:2021-06-11 18:23:02 古籍 我要投稿

    《長(zhǎng)干行》原文、翻譯、注釋

      長(zhǎng)干行

      作者:唐·李益

      憶妾深閨里,煙塵不曾識(shí)。

      嫁與長(zhǎng)干人,沙頭候風(fēng)色。

      五月南風(fēng)興,思君下巴陵。

      八月西風(fēng)起,想君發(fā)揚(yáng)子。

      去來(lái)悲如何,見少離別多。

      湘潭幾日到,妾夢(mèng)越風(fēng)波。

      昨夜狂風(fēng)度,吹折江頭樹。

      渺渺暗無(wú)邊,行人在何處。

      好乘浮云驄,佳期蘭渚東。

      鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。

      自憐十五馀,顏色桃花紅。

      那作商人婦,愁水復(fù)愁風(fēng)。

      《長(zhǎng)干行》注釋

      1、憶妾深閨里:妾一作“昔”。

      2、沙頭:沙岸上。風(fēng)色:風(fēng)向。

      3、下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳陽(yáng)市。

      4、發(fā):出發(fā)。揚(yáng)子:揚(yáng)子渡。

      5、湘潭:泛指湖南一帶。

      6、淼淼:形容水勢(shì)浩大。

      7、浮云驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。

      8、蘭渚:生有蘭草的小洲。

      9、翡翠:水鳥名。“好乘”四句:一作“北客至王公,朱衣滿汀中。日沒(méi)來(lái)投宿,數(shù)朝不肯東”。

      《長(zhǎng)干行》翻譯

      想當(dāng)初我以前未出閨時(shí),根本不知煙塵為何物;可嫁給長(zhǎng)干的男人后,卻整日在江岸沙頭上等候良人船回的消息。五月南風(fēng)吹動(dòng)的時(shí)候,想你正下巴陵;八月西風(fēng)吹起的'時(shí)候,想你正從揚(yáng)子江出發(fā)。來(lái)亦悲,去亦悲,因?yàn)榭偸且娒嫔俣鴦e離多?什么時(shí)候到湘潭呢?我在睡夢(mèng)里也隨君渡水越江而去。昨天夜里來(lái)了一陣狂風(fēng),將江邊的大樹都吹倒了。望著煙波潔渺的大江,夫君你現(xiàn)在究竟在什么地方?我將乘坐浮云驄,與你相會(huì)在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當(dāng)中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風(fēng),天天過(guò)著異地相思擔(dān)驚受怕的別離生活。

    【《長(zhǎng)干行》原文、翻譯、注釋】相關(guān)文章:

    《長(zhǎng)干行》唐詩(shī)原文注釋及鑒賞10-29

    《長(zhǎng)干行》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

    唐詩(shī)長(zhǎng)干行原文12-21

    《長(zhǎng)干行·其二》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

    《長(zhǎng)干行·其一》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

    李白的《長(zhǎng)干行二首》原文及翻譯04-16

    《長(zhǎng)干曲其二》的原文賞析及翻譯注釋06-16

    長(zhǎng)干行原翻譯鑒賞06-12

    長(zhǎng)干行·其一_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03