欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

    時間:2022-09-24 13:05:37 古籍 我要投稿
    • 相關推薦

    《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

      《如夢令·常記溪亭日暮》是宋代女詞人李清照的詞作。這是一首憶昔詞,寥寥數(shù)語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。那么《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      原文

      常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

      興盡晚回舟,誤入藕花深處。

      爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

      譯文

      應是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回家。

      一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。

      怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

      譯文二

      經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。

      游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進了荷花池深處。

      劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。

      譯文三

      曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。

      興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進入了荷花深處。

      怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

      注釋

      常記:時常記起!半y忘”的意思。

      溪亭:臨水的亭臺。

      日暮:黃昏時候。

      沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

      興盡:盡了興致。

      晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。

      回舟:乘船而回。

      誤入:不小心進入。

      藕花:荷花。

      爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能

      驚:驚動。

      起:飛起來。

      一灘:一群。

    【《如夢令·常記溪亭日暮》譯文及注釋】相關文章:

    《如夢令·常記溪亭日暮》李清照宋詞注釋翻譯賞析08-17

    如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析10-13

    《如夢令·常記溪亭日暮》原文及賞析10-30

    如夢令常記溪亭日暮翻譯賞析04-22

    《如夢令·常記溪亭日暮》原文及翻譯07-23

    如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析06-08

    李清照《如夢令·常記溪亭日暮》賞析11-04

    如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析03-09

    《如夢令·常記溪亭日暮》原文賞析07-26

    如夢令·常記溪亭日暮原文翻譯及賞析09-15