欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《大德歌·秋》譯文及注釋

    時間:2022-09-24 13:19:18 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《大德歌·秋》譯文及注釋

      《大德歌·秋》是元代偉大戲曲家關(guān)漢卿創(chuàng)作的小令。這支小令描寫女主人公因懷念遠(yuǎn)人而引起的煩惱。此曲以大自然的秋聲寫人物心靈的感受,聲情并茂,直率中見委婉,委婉中情更真。那么《大德歌·秋》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

      原文

      風(fēng)飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶睡不著。懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點(diǎn)拋。秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫,淅零零細(xì)雨打芭蕉。

      譯文

      寒風(fēng)飄飄,冷雨瀟瀟,就是那能睡的陳摶也睡不著。說不完的煩惱和愁苦傷透了心懷,傷心的淚水撲簌簌地像斷線珍珠飛拋。秋蟬煩噪罷了蟋蟀又叫,漸漸瀝瀝的細(xì)雨輕打著芭蕉。

      注釋

     、烹p調(diào):宮調(diào)名。大德歌:曲牌名。

     、票阕觯壕退悖词。陳摶(tuán):五代宋初著名道士,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜名“希夷先生”,曾修道于華山,常一睡百天不醒。這句是說思人心切,即使做了陳摶也難以入睡。

     、菗潴毫鳒I的樣子。

     、闰耍后埃置倏。這句是說:白天秋蟬不斷地鳴叫剛罷,蟋蟀接著在夜間又叫個不停。

      ⑸淅零零:形容雨聲。

    【《大德歌·秋》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    大德歌·秋原文及賞析10-02

    關(guān)漢卿《大德歌·秋》鑒賞10-24

    大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16

    李白《天馬歌》譯文及注釋06-16

    長恨歌譯文及注釋06-12

    奕秋原文注釋及譯文08-01

    敕勒歌譯文及注釋解析11-23

    王維《山居秋暝》譯文及注釋08-09

    白居易《長恨歌》的注釋和譯文08-29

    白居易的長恨歌原文注釋及譯文08-09