欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《泊船瓜洲》注釋與翻譯

    時間:2022-09-24 19:27:43 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《泊船瓜洲》注釋與翻譯

      泊船瓜洲

      京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。

      春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還?

      注釋

      1、泊船:停船。泊,停泊。 2、京口:在今江蘇省鎮(zhèn)江市,長江的南岸,和瓜洲相對。

      2、瓜洲:瓜洲在今天江蘇省揚州市邗(hán)江區(qū)縣南,與京口相對

      3、一水:這里的一水指長江。

      4、間(jiān):在一定的空間(時間)內(nèi)。要注意不能誤讀成去聲,不是動詞間隔的間。根據(jù)本詩平仄格律、間字固有的詞義,以及古人語言習(xí)慣,此間字必須為平聲。一水間為體詞性偏正詞組,內(nèi)部結(jié)構(gòu)與咫尺間、幾步間、一瞬間、一念間相同,中心詞為間,限定成分為一水。整句的意思是說京口和瓜州就一條(橫向的)河的距離之內(nèi)。按古人文言的說法,即所謂僅一水之遙。王安石是想說江南江北之近,而不是想說它們之隔離。

      5、鐘山:今南京市的紫金山,詩人當(dāng)時家居于此。

      6、隔:間隔。

      7、數(shù)重:幾層。讀shù chóng

      8、綠:吹綠了。

      9、何時:什么時候。

      10、還:回。

      譯文

      春日夜里,行船停泊在瓜洲岸邊,我隔江遙望對岸的京口,心里想,這里與我居住的鐘山也就只隔著幾座大山,和煦的春風(fēng)吹綠了長江南岸的草木,而我何時才能在皎潔的月光照耀下返回家鄉(xiāng)呢?

      賞析

      詩以泊船瓜洲為題,點明詩人的立足點。首句京口瓜洲一水間寫了望中之景。詩人站在長江北岸瓜洲渡口放眼南望,看到了南岸的京口與這邊的瓜洲這么近,就一條江水的距離,不由地聯(lián)想到家園所在的鐘山也只隔幾座山了,也不遠(yuǎn)了。次句鐘山只隔數(shù)重山暗示詩人歸心似箭的心情。 第三句為千古名句,再次寫景,點出了時令已經(jīng)是春天,描繪了長江南岸的景色。綠字是吹綠的意思,是使動用法,用得絕妙。傳說王安石為用好這個字改動了十多次,從到過入滿等十多個動詞中最后選定了綠字。因為其他文字只表達(dá)春風(fēng)的到來,卻沒表現(xiàn)春天到來后千里江岸一片新綠的景物變化。結(jié)句明月何時照我還,詩人眺望已久,不覺皓月初上,詩人用疑問的句式,想象出一幅明月照我還的畫面,進(jìn)一步表現(xiàn)詩人思念家園的心情,表達(dá)了詩人的思鄉(xiāng)之情!

    【《泊船瓜洲》注釋與翻譯】相關(guān)文章:

    泊船瓜洲原文及翻譯03-03

    泊船瓜洲王安石翻譯04-20

    《泊船瓜洲》原詩注釋及賞析06-10

    《泊船瓜洲》全文翻譯賞析04-15

    泊船瓜洲原文翻譯及賞析04-07

    《泊船瓜洲》反思09-22

    《泊船瓜洲》說課稿02-07

    《泊船瓜洲》說課稿06-27

    泊船瓜洲作文12-19

    泊船瓜洲的詩意02-02