欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《尚書(shū)》君奭

    時(shí)間:2024-08-01 19:00:12 飛宇 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《尚書(shū)》君奭的原文及翻譯古詩(shī)詞

      在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中國(guó)古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)古體詩(shī)或古風(fēng)。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編為大家收集的《尚書(shū)》君奭的原文及翻譯古詩(shī)詞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

    《尚書(shū)》君奭的原文及翻譯古詩(shī)詞

      原文:

      召公為保,周公為師,相成王為左右。召公不說(shuō),周公作《君奭》。

      周公若曰:「君奭!弗吊天降喪于殷,殷既墜厥命,我有周既受。我不敢知曰厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰其終出于不祥。

      嗚呼!君已曰時(shí)我,我亦不敢寧于上帝命,弗永遠(yuǎn)念天威越我民;罔尤違,惟人。在我后嗣子孫,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天難諶,乃其墜命,弗克經(jīng)歷。嗣前人,恭明德,在今予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我沖子。」又曰:「天不可信,我道惟寧王德延,天不庸釋于文王受命。」

      公曰:「君奭!我聞在昔成湯既受命,時(shí)則有若伊尹,格于皇天。在太甲,時(shí)則有若保衡。在太戊,時(shí)則有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,時(shí)則有若巫賢。在武丁,時(shí)則有若甘盤(pán)。率惟茲有陳,保乂有殷,故殷禮陟配天,多歷年所。天維純佑命,則商實(shí)百姓王人。罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟茲惟德稱(chēng),用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚!

      公曰:「君奭!天壽平格,保乂有殷,有殷嗣,天滅威。今汝永念,則有固命,厥亂明我新造邦。」

      公曰:「君奭!在昔上帝割申勸寧王之德,其集大命于厥躬?惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若閎夭,有若散宜生,有若泰顛,有若南宮括。」又曰:「無(wú)能往來(lái),茲迪彝教,文王蔑德降于國(guó)人。亦惟純佑秉德,迪知天威,乃惟時(shí)昭文王迪見(jiàn)冒,聞?dòng)谏系。惟時(shí)受有殷命哉。武王惟茲四人尚迪有祿。后暨武王誕將天威,咸劉厥敵。惟茲四人昭武王惟冒,丕單稱(chēng)德。

      今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其濟(jì)。小子同未在位,誕無(wú)我責(zé)收,罔勖不及。耇造德不降我則,鳴鳥(niǎo)不聞,矧曰其有能格?」

      公曰:「嗚呼!君肆其監(jiān)于茲!我受命于疆惟休,亦大惟艱。告君,乃猷裕我,不以后人迷!

      公曰:「前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民極。曰:『汝明勖偶王,在亶乘茲大命,惟文王德丕承,無(wú)疆之恤!』」

      公曰:「君!告汝,朕允保奭。其汝克敬以予監(jiān)于殷喪大否,肆念我天威。予不允惟若茲誥,予惟曰:『襄我二人,汝有合哉?』言曰:『在時(shí)二人!惶煨萜澲粒⿻r(shí)二人弗戡。其汝克敬德,明我俊民,在讓后人于丕時(shí)。

      嗚呼!篤棐時(shí)二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于!不怠丕冒,海隅出日,罔不率俾!

      公曰:「君!予不惠若茲多誥,予惟用閔于天越民!

      公曰:「嗚呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其終。祗若茲,往敬用治!」

      文言文翻譯:

      周公這樣說(shuō):“君奭!商紂王不敬重上天,給殷國(guó)降下了大禍,殷國(guó) 已經(jīng)喪失了福命,我們周?chē)?guó)已經(jīng)接受了。我不敢認(rèn)為王業(yè)開(kāi)始的時(shí)候,會(huì)長(zhǎng) 期保持休美。順從上天,任用誠(chéng)信的人為輔佐,我也不敢認(rèn)為王業(yè)的結(jié)局會(huì) 出現(xiàn)不吉祥。

      “啊!您曾經(jīng)說(shuō)過(guò):‘依靠我們自己,我們不敢安然享受上帝賜給的福 命,不去永遠(yuǎn)顧念上天的威嚴(yán)和我們的人民;沒(méi)有過(guò)錯(cuò)和違失,只在人? 察我們的后代子孫,很不能夠恭敬上天,順從下民,把前人的光輝限制在我 們國(guó)家之內(nèi),不知道天命難得,不懂得上帝難信,這就會(huì)失去天命,不能長(zhǎng) 久。繼承前人,奉行明德,就在今天!澳目捶,我小子姬旦不能有什 么改正,我想把前人的光輝傳給我們的后代。您還說(shuō)過(guò):‘上天不可信賴(lài)! 我只想把文王的美德加以推廣,上天將不會(huì)廢棄文王所接受的福命。”

      周公說(shuō):“君奭!我聽(tīng)說(shuō)從前成湯既已接受天命,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)伊尹 得到上天的嘉許。在太甲,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)保衡。在太戊,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)伊陟 和臣扈,得到上天的嘉許,又有巫咸治理王國(guó)。在祖乙,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)巫賢。 在武丁,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)甘盤(pán)。

      “這些有道的人,安定治理殷國(guó),所以殷人的制度,君王死后,他們的 神靈都配天稱(chēng)帝,經(jīng)歷了許多年代。上天用賢良教導(dǎo)下民,于是,殷商異姓 和同姓的官員們,確實(shí)沒(méi)有人不保持美德,知道謹(jǐn)慎,君王的小臣和諸侯的 官員,也都奔走效勞。這些官員是依據(jù)美德而被推舉出來(lái),輔助他們的君王, 所以君王對(duì)四方施政,如同卜筮一樣,沒(méi)有人不相信。”周公說(shuō):“君奭! 上天賜給中正和平的官員,安治殷國(guó),于是殷王世世繼承著,上天也不降給 懲罰。現(xiàn)在您深長(zhǎng)地考慮這些,就掌握了一定不移之命,將治好我們這個(gè)新 建立的國(guó)家。”

      周公說(shuō):“君奭!過(guò)去上帝為什么一再嘉勉文王的品德,降下大命在 他身上呢?因?yàn)槲耐踔匾暷軌蛑卫、和諧我們中國(guó)的人,也因?yàn)橛羞@個(gè)虢叔, 有這個(gè)閎夭,有這個(gè)散宜生,有這個(gè)泰顛,有這個(gè)南宮括。

      “有人說(shuō):沒(méi)有這些賢臣奔走效勞,努力施行常教,文王也就沒(méi)有恩德 降給國(guó)人了。也因?yàn)檫@些賢臣保持美德,了解上天的威嚴(yán),因?yàn)檫@些人輔助 文王特別努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷國(guó)的大命啊。

      “武王的時(shí)候,文王的賢臣只有四人還活著。后來(lái),他們和武王奉行上 天的懲罰,完全消滅了他們的敵人。也因?yàn)檫@四人輔助武王很努力,于是天 下普遍贊美武王的恩德。

      “現(xiàn)在我小子姬旦好象游于大河,我和你奭一起前往謀求渡過(guò)。我知識(shí) 不廣,卻身居大位,你不督責(zé)、糾正我,就沒(méi)有人勉力指出我的不夠了。您 這年高有德的人不指示治國(guó)的法則,連鳳凰的鳴聲都會(huì)聽(tīng)不到,何況說(shuō)將又 能被上天嘉許呢?”

      周公說(shuō):“啊!您現(xiàn)在應(yīng)該看到這一點(diǎn)!我們接受的大命,有無(wú)限的喜 慶,也有無(wú)窮的艱難,F(xiàn)在請(qǐng)求您,急于教導(dǎo)我,不要使后人迷惑呀!”

      周公說(shuō):“武王表明他的心意,詳盡地告訴了您,要做老百姓的表率。 武王說(shuō):‘您要努力輔助成王,在于誠(chéng)心承受這個(gè)大命,考慮繼承文王的功 德,這會(huì)有無(wú)窮的憂患啊!’”

      周公說(shuō):“君奭!請(qǐng)求您,我所深信的太保奭。希望您能警惕地和我一 起看到殷國(guó)喪亡的大禍,長(zhǎng)久使我們不忘上天的懲罰。我不但這樣告訴,我 還想道:‘除了我們二人,您有志同道合的人嗎?’您會(huì)說(shuō):‘在于我們這 兩個(gè)人!咸熨n予的休美越來(lái)越多,僅僅是我們兩人不能勝任了。希望您 能夠敬重賢德,提拔杰出的人才,終歸幫助我們后人去承受它。

      “啊!真的不是這兩個(gè)人,我們還能達(dá)到今天的休美境地嗎?我們共同 來(lái)成就文王的功業(yè)吧!不懈怠地加倍努力,要使那海邊日出的地方,沒(méi)有人 不順從我們!

      周公說(shuō):“君奭啊!我不這樣多多勸告了,我們要憂慮天命和民心!

      周公說(shuō):“啊!君奭!您知道老百姓的行為,開(kāi)始時(shí)沒(méi)有不好好干的, 要看他的末尾。我們要搞好這件大事業(yè),要勤勞恭敬地去治理啊!

      詞句注釋

      1.

      君奭(shì):君為尊稱(chēng),奭為召公之名。

      2.

      保:太保。師:太師,官名,均為三公之一。

      3.

      相:輔佐。左右:這里指君王身邊的輔政大臣。

      4.

      吊:善。

      5.

      墜:?jiǎn)适А?/p>

      6.

      基:基業(yè)。孚:通“付”,給予。休:美。

      7.

      若:順從。棐(fěi):輔助。忱(chén):誠(chéng)信。

      8.

      時(shí):通“恃”,依靠。

      9.

      寧:安。

      10.

      尤:過(guò)失。違:違誤。

      11.

      在:考察。

      12.

      遏:止。佚:失。

      13.

      諶(chén):信。

      14.

      經(jīng)歷:長(zhǎng)久。

      15.

      小子:自謙之稱(chēng)。旦:指周公旦。正:改正。

      16.

      迪:用于句子開(kāi)頭的語(yǔ)氣助詞,領(lǐng)起一句話的開(kāi)始。施:延及,傳給。沖子:指后輩。

      17.

      道:同“迪”,語(yǔ)助詞。寧王:周文王。

      18.

      庸釋?zhuān)荷釛墶?/p>

      19.

      時(shí):當(dāng)時(shí)。若:這。伊尹:商湯的大臣。

      20.

      格:匹配,另說(shuō)為“嘉許”、“感知”。

      21.

      太甲:成湯的孫子。

      22.

      保衡:指伊尹。伊尹又名阿衡,任“!敝。

      23.

      太戊:太甲的孫子。

      24.

      伊陟、臣扈:都是太戊的賢臣。

      25.

      巫咸:太戊的大臣。乂:治理。

      26.

      巫賢:祖乙的大臣。

      27.

      甘盤(pán):武丁的賢臣。

      28.

      率:語(yǔ)助詞。有陳:有道的賢臣。陳,道。

      29.

      陟(zhì):升,指帝王之死。

      30.

      所:時(shí)。

      31.

      純:專(zhuān)心。佑:幫助。

      32.

      百姓:指異姓的部族。王人:指王幾內(nèi)的臣民。

      33.

      恤:謹(jǐn)慎。

      34.

      矧(shěn):也。奔走:指效勞。

      35.

      乂(yì):治理。辟:君王。

      36.

      孚:信。

      37.

      平格:中正平和。

      38.

      滅:斷絕。威:刑罰。

      39.

      亂:治理。明:光大。造:建。

      40.

      割(hé):通“曷”,為什么。申:重復(fù)。勸:勸勉。

      41.

      集:降下。

      42.

      修:治理。和:和諧。有夏:指中國(guó)、華夏。

      43.

      若:此。南宮括:文王時(shí)的賢臣。

      44.

      茲:通“孜”,努力。迪:開(kāi)導(dǎo)。彝:常。

      45.

      蔑:無(wú)。

      46.

      惟時(shí):于是。昭:通“詔”,幫助。

      47.

      四人:武王時(shí),虢叔已死,逐剩閎夭、散宜生、泰顛、南官括四人。有祿:指還活著。

      48.

      劉:殺。

      49.

      丕:大。單:盡。稱(chēng):稱(chēng)贊。

      50.

      其:謀求。

      51.

      同未:通“恫昧”,無(wú)知。

      52.

      勖(xù):勉勵(lì)。

      53.

      耇(gǒu)造德:老成有德之臣。

      54.

      矧:何況。

      55.

      肆:今。監(jiān):看。

      56.

      猷(yóu)裕:教導(dǎo)。

      57.

      以:使。

      58.

      前人:指先王。敷:表明。乃:其。

      59.

      悉:詳盡。極:表率。

      60.

      明勖:努力。偶:通“耦”,輔助。亶(dǎn):誠(chéng)心。

      61.

      乘:承受。

      62.

      恤:憂慮。

      63.

      允:信任。保:太保。

      64.

      其:表祈請(qǐng)。以:與。大否:大禍。

      65.

      肆:長(zhǎng)。

      66.

      允:誠(chéng)心、信任。惟:只。

      67.

      合:志同道合。

      68.

      茲:更加。

      69.

      戡(kān):勝任。

      70.

      明:顯用,提拔。

      71.

      在:終。讓?zhuān)和ā跋濉保瑤椭。丕時(shí):繼承。

      72.

      篤:確實(shí)。棐:通“匪”,不是。

      73.

      式:還。休:美。

      74.

      咸:共同。于:乎。

      75.

      隅:邊遠(yuǎn)之地。

      76.

      率俾(bǐ):順從。

      77.

      惠:聰明

      78.

      閔(mǐn):憂慮。越:與。

      79.

      德:施以德政。能:善。初:開(kāi)頭。

      80.

      終:結(jié)尾。

      81.

      若:善。

      82.

      往:勤勞。用:以。

    【《尚書(shū)》君奭】相關(guān)文章:

    《周書(shū)·君奭》文言文原文及翻譯08-16

    尚書(shū)·周書(shū)·君陳原文及翻譯07-18

    尚書(shū)原文09-24

    《尚書(shū)》序言原文09-24

    尚書(shū)全文及譯文09-16

    《尚書(shū)·周書(shū)》名言08-12

    有關(guān)尚書(shū)的原文閱讀09-24

    尚書(shū)全文注釋及譯文09-24

    心悅君兮君不知詩(shī)歌10-26

    尚書(shū)召誥全文及譯文09-24