欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《史記》原文及譯文

    時間:2024-03-29 23:35:07 曉麗 古籍 我要投稿

    《史記》原文及譯文

      在我們上學(xué)期間,大家對文言文一定不陌生吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編幫大家整理的《史記》原文及譯文,希望能夠幫助到大家。

    《史記》原文及譯文

      魯人曹沫

      曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力①。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北②。魯莊公懼,乃獻(xiàn)遂邑之地以和,猶復(fù)以為將。

      齊桓公許與魯會于柯而盟;腹c莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公;腹笥夷覄樱鴨栐唬骸白訉⒑斡?”曹沫曰:“齊強(qiáng)魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境③,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色④不變,辭令如故,⑤;腹盯奁浼s。管仲曰:“不可,夫貪小利以自快,棄信于諸侯,失天下之授,不如與之!庇谑腔腹烁铘斍值,曹沫三戰(zhàn)所亡地盡復(fù)于魯。

      【注釋】

     、俸昧Γ簮酆糜挛、力氣。

     、跀”保簯(zhàn)敗逃跑。北, 打了敗仗往回逃。

     、埕敵菈募磯糊R境:意思是說,你們侵略魯國,已經(jīng)深入到都城邊緣、假如魯國的都城倒塌,就會壓到齊國的邊境了。

     、茴伾耗樕。

     、蒉o令如故:像平常一樣談吐從容。

     、薇叮和ā氨场。背棄、違背。

      1、這里所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部分(作者:司馬遷 西漢)。

      2、事:輔佐

      3、好力:喜歡勇士。力,有力之士。

      4、敗北:戰(zhàn)敗。

      5、遂邑:即今山東寧陽縣。

      6、和:求和。

      7、柯:齊邑,今山東陽谷縣阿城鎮(zhèn)。

      8、盟:結(jié)盟。

      9、左右:指齊桓公身邊的人。

      10、莫:沒有人。

      11、壞:通假字,通“培”,指屋的后墻。

      12、圖:考慮,計議。

      13、許:答應(yīng)

      14、既:副詞,已經(jīng)。

      15、北面:面朝北。

      16、就:趨向,回到。

      17、顏色:臉色。

      18、辭:言語

      19、故:原來

      20、與:給。

      21、倍:通“背”,違背。

      22、約:約定。

      23、快:快意。

      24、棄信:背信棄義

      25、亡:失去,丟失。

      26、盡:所有。侵地:被侵占的領(lǐng)土。

      【參考譯文】

      曹沫是魯國人,憑借其勇敢和智謀效力于魯莊公。莊公十分喜好打仗。曹沫為魯國的大將,和齊國作戰(zhàn),三次都輸?shù)袅。魯莊害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國來求和,但仍然以曹沫為大將。

      齊桓公與魯莊公相約在柯這個地方盟誓。莊公與桓公已經(jīng)在祭祀的天壇開始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動,只是問他:“你想要干什么?”曹沫說:“齊國強(qiáng)大而魯國弱小,而強(qiáng)國侵占魯國已經(jīng)夠多了,現(xiàn)在魯國的京城已經(jīng)在齊國的邊界,你還想要侵占!饼R桓公于是允諾把侵占魯國的地方都還給魯國。曹沫見齊桓公這么說,就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應(yīng)該站的地方,面容臉色沒有絲毫變化,說話做事好象以前什么事都沒有發(fā)生過一樣。

      齊桓公大怒,想要擴(kuò)大盟約的內(nèi)容。管仲說:“這樣做不可以。不可以為了一時的快樂貪圖這樣小的利益。這樣做會使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他!庇谑驱R桓公把侵占魯國的城池還給魯國。曹沫三次大戰(zhàn)所割出去的城池都還了回來。

      生平簡介

      曹沫,魯國人,以力大勇敢著稱。魯公對他很欣賞,任命他為將軍,同齊國交戰(zhàn)。未料三戰(zhàn)皆敗,魯公心怯,趕緊商議割地求和。但是并未責(zé)怪曹沫,仍用他為將,曹沫以其忠誠勇氣和不爛之舌,既要回了土地,又保全了性命,可謂績效顯著。一說曹沫和曹劌是同一個人。

      人物評價

      太史公曰:“世言荊軻,其稱太子丹之命,‘天雨粟,馬生角’也,太過。又言荊軻傷秦王,皆非也。始公孫季功、董生與夏無且游,具知其事,為余道之如是。自曹沫至荊軻五人,此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂後世,豈妄也哉!”

    【《史記》原文及譯文】相關(guān)文章:

    選自《史記》原文及譯文賞析10-05

    史記項羽本紀(jì)原文及譯文08-29

    史記太史公自序原文及譯文10-14

    《史記》的原文譯文及閱讀答案04-15

    《史記·穰侯列傳》原文及譯文04-08

    史記《屈原列傳》原文及譯文鑒賞02-25

    《史記魏公子列傳》的原文及譯文賞析04-13

    《史記孝文帝本紀(jì)》原文及譯文賞析09-24

    史記汲鄭列傳原文及譯文解析01-13