欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《齊天樂·煙波桃葉西陵路》原文翻譯及賞析

    時間:2024-09-25 08:37:00 美云 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《齊天樂·煙波桃葉西陵路》原文翻譯及賞析

      在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家整理的《齊天樂·煙波桃葉西陵路》原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

      【原文】

      齊天樂·煙波桃葉西陵路

      吳文英

      煙波桃葉西陵路①,十年斷魂潮尾。古柳重攀,輕鷗驟別,陳跡危亭獨(dú)倚。涼颸乍起②,渺煙磧飛帆③,暮山橫翠。但有江花,共臨秋鏡照憔悴④。

      華堂燭暗送客,眼波回盼處⑤,芳艷流水。素骨凝冰,柔蔥蘸雪,猶憶分瓜深意⑥。清尊未洗,夢不濕行云⑦,漫沾殘淚。可惜秋宵,亂蛩疏雨里。

      【注釋】

     、傥髁辏簶犯姡骸昂翁幗Y(jié)同心,西陵松柏下!碧胰~、西陵皆指所思戀之人。

     、跊鲲t:涼風(fēng)。

     、鄞儯荷持。

     、芮镧R:秋水如鏡。

     、萑崾[:喻手指。

      ⑥分瓜:段成式詩:“猶憐最小分瓜日!

      ⑦行云:美人。

      【譯文】

      錢塘江,這條昔時分別的水路,依然是煙波微茫。十年來,隨著江潮上漲又退去,我心中有著無盡的憂傷。我終于又重來攀折這岸邊的古柳了,還見那闊別已久的沙鷗,往日的遺跡,一一呈現(xiàn)在眼前,當(dāng)我獨(dú)自在高高的江亭上憑欄眺望的時候。涼風(fēng)乍起,看不清煙云籠罩的沙洲和駛向遠(yuǎn)方的帆影,暮色中的青山一片蒼翠。只有江邊的花草伴隨著我憔悴的身影,映照在這平滑如鏡的秋水中。

      當(dāng)年你在華麗的廳堂里、昏暗的燭光下送我的時候,回眸顧盼,多情的目光如春天里散發(fā)著艷麗芳香的流水。你臂腕像冰雕一樣光滑瑩潤,纖指柔軟如蔥、潔白如雪,親手為我剖瓜,我至今還在回想這“分瓜”所含的深意。殘酒留在杯子中尚末清洗,睡夢中你已不再化作巫山神女前來行云作雨了,卻徒然讓我以相思淚痕把枕頭沾濕?上О!如此漫長的秋夜,我只能獨(dú)自愁聽蟋蟀在雨聲滴瀝中不斷地悲鳴。

      【賞析】

      這首詞的內(nèi)容是憶戀小妾。上闋寫故地重游,昔日“江花”依舊,佳人不在,極盡哀愁。下闋第一句追憶離別情景!八毓恰薄ⅰ叭崾[”,狀寫佳人的嫵媚;“分瓜深意”寫二人的親密無間!皦舨粷裥性啤睂懗鰧讶说臒o盡思念。最后以“秋宵”、“亂蛩疏雨”結(jié)束,凄涼景襯凄涼情,更增無限凄涼。

      《齊天樂·煙波桃葉西陵路》作者簡介

      吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏!端问贰窡o傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。 有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

    【《齊天樂·煙波桃葉西陵路》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    齊天樂螢原文翻譯及賞析04-08

    《齊天樂·蟋蟀》原文翻譯及賞析10-19

    《齊天樂·蟬》原文及翻譯賞析10-30

    《齊天樂·蟬》原文、翻譯及賞析10-20

    《齊天樂·蟬》原文翻譯及賞析03-05

    齊天樂·蟬原文翻譯及賞析03-15

    齊天樂·蟋蟀原文翻譯及賞析03-29

    《齊天樂·蟬》原文及翻譯賞析12-17

    齊天樂·蟬原文翻譯及賞析3篇03-15

    齊天樂·蟋蟀原文、翻譯02-29