欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    青玉案翻譯賞析

    時間:2021-02-02 12:12:09 古籍 我要投稿

    青玉案翻譯賞析

      相思難表,夢魂無據(jù),惟有歸來是。

      [譯文] 想念意中人,無限的相思深情,不知如何表達;夢境虛無飄渺。也是無從依托;只有意中人早日歸來,才能為我解脫相思之苦。

      [出自] 北宋 歐陽修 《青玉案》

      一年春事都來幾,早過了、三之二。綠暗紅嫣渾可事。綠楊庭院,暖風簾幕,有個人憔悴。

      買花載酒長安市,又爭似、家山見桃李。不枉東風吹客淚。相思難表,夢魂無據(jù),惟有歸來是。

      注釋:

      都來:算來。

      幾:若干、多少。

      三之二:三分之二。

      紅嫣:紅艷、濃麗的花朵。

      渾:全。

      可事:可心的樂事。

      長安:指開封汴梁。

      爭似:怎像。

      家山:家鄉(xiāng)的山。指故鄉(xiāng)。

      不枉:不要冤枉、不怪。

      是:正確。

      譯文1:

      細細算來,一年春光已過了三分之二。綠蔭濃濃,紅花重重,依然是往年的情景。庭院中,楊柳依依,簾幕里吹拂著暖風。有個人正在憂心忡忡,滿面憔悴。

      就算在長安市里買花載酒,富貴滿足,又怎比得上在故鄉(xiāng)家中,看見桃李花開,綠葉粉紅一團團的喜悅心情?不怨春風吹得異鄉(xiāng)人落淚,都因想家的'情太深。相思難以表達,夢也無痕跡,只有歸來那天才會真的如愿。

      譯文2:

      又一年春光已過去多少,算來三分春光已經(jīng)過了兩分。綠陰濃濃,紅花重重,全都是尋常情景。庭院中飄拂垂柳,簾幕里蕩漾春風。有個人正憂心忡忡,滿面愁容。

      盡管在長安市里買花載酒,富貴優(yōu)容,又怎比得上在故鄉(xiāng)家中?看見桃李花開,綠葉襯著粉紅,那又是怎樣的一種心情?哎,不必怪春風吹得客子落淚,因為思鄉(xiāng)的情太濃太濃。夢魂可以歸去,醒來又覺無用,看來只有回到故鄉(xiāng),才能了卻這番癡情。

      賞析:

      這是一首以傷春、懷人、思歸為內(nèi)容的詞作。

      全詞的大意是:春日里,花紅柳綠,本是最教人心悅神怡;可是在這樣的季節(jié)里,東風吹起,詞人卻忍不住淚點垂滴。極寫心緒之苦,蘊含著無限傷感,當與作者仕途逆蹇有關(guān)。前半片問傷春日之遲暮,春光不能留駐,詞中以“綠暗紅嫣”暗示春已到頭,轉(zhuǎn)眼就將是紅衰翠減,苒苒物華休,流露出了幾分傷感。上片側(cè)重寫春愁,下片側(cè)重寫鄉(xiāng)思。思鄉(xiāng)不已,夢鄉(xiāng)不遇,最后決定唯有歸去才是。反映了作者厭倦宦游,欲歸鄉(xiāng)的心情。全詞語言渾成,感情真摯,動人心魄!跋嗨茧y表,夢魂無據(jù),惟有歸來是!苯颐鱾郝錅I乃在作者內(nèi)心相思情切,連魂靈都日思夜夢“家山桃李”,雖說是空幻無據(jù)。春風吹淚,不過是郁于心而形于面而已!抒情真切而富人情味。最后以“惟有歸來是”結(jié)尾。表示了作者唯有歸返家鄉(xiāng)最好,趁桃李芳華,享受團圓美滿,以慰藉孤獨、寂寞,流露出對仕途遷延的厭倦。換頭兩句是比興手法,指結(jié)交名妓,“家山桃李”指家中嬌妻。后半片主要是抒懷人、思歸之情,婉轉(zhuǎn)纏綿,與前半片入目景相融匯。

      全詞觸景生情,還必須思自近及遠,以花為結(jié)構(gòu)與情蘊之脈絡(luò),構(gòu)思新巧,心理刻劃深曲婉轉(zhuǎn)。

    【青玉案翻譯賞析】相關(guān)文章:

    辛棄疾《青玉案》翻譯及賞析09-23

    青玉案元夕翻譯賞析02-18

    青玉案·元夕原文,翻譯,賞析07-16

    青玉案·元夕原文、翻譯及賞析09-25

    青玉案·元夕原文翻譯及賞析04-07

    《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析01-21

    《青玉案·元夕》辛棄疾原文翻譯及賞析04-11

    青玉案·元夕-辛棄疾原文翻譯及賞析04-22

    辛棄疾青玉案·元夕原文翻譯及賞析05-06