欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    怨歌行原文和翻譯

    時(shí)間:2022-08-25 07:05:50 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    怨歌行原文和翻譯

      怨歌行

      唐代:李白

      十五入漢宮,花顏笑春紅。

      君王選玉色,侍寢金屏中。

      薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

      寧知趙飛燕,奪寵恨無(wú)窮。

      沉憂(yōu)能傷人,綠鬢成霜蓬。

      一朝不得意,世事徒為空。

      鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

      寒苦不忍言,為君奏絲桐。

      腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

      「譯文」

      十五歲來(lái)到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍?煞裰磊w飛燕,她奪寵后別的女子對(duì)她恨意無(wú)窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會(huì)變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì)成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無(wú)限傷悲而不能成音。

      「注釋」

      ①玉色:美女。

     、诮鹌粒哄\帳。

      ③薦枕:侍寢。

     、芫硪拢菏虒嫷囊馑。

     、葳w飛燕:趙飛燕本為長(zhǎng)安宮人,后為陽(yáng)阿公主的舞女。漢成帝見(jiàn)而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。

     、摞h鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說(shuō)中的神鳥(niǎo)。另一說(shuō)為“骕骦”,駿馬名。

     、呓z桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

      ⑧忡忡:憂(yōu)慮的樣子。

      簡(jiǎn)析

      《怨歌行》,樂(lè)府《相和歌辭》舊題。這首詩(shī)借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來(lái)抒發(fā)詩(shī)人自己得不到君王恩寵的失意心情。

    【怨歌行原文和翻譯】相關(guān)文章:

    怨歌行原文賞析及翻譯04-30

    怨歌行原文翻譯及賞析12-28

    《怨歌行》原文、翻譯及賞析05-18

    怨歌行原文翻譯及賞析03-24

    怨歌行原文翻譯及賞析【精】08-31

    怨歌行原文翻譯及賞析【熱】09-26

    【推薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

    【薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

    【熱】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

    【精】怨歌行原文翻譯及賞析09-26