欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    花島原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2021-08-07 15:00:18 古籍 我要投稿

    花島原文翻譯及賞析

    花島原文翻譯及賞析1

      花島

      唐代韓愈

      蜂蝶去紛紛,香風(fēng)隔岸聞。

      欲知花島處,水上覓紅云。

      譯文

      蜜蜂和蝴蝶一群群都飛向同一方向,順著蜂蝶飛去的方向,調(diào)動(dòng)嗅覺(jué),頓時(shí)感到撲鼻的香氣隔著寬闊的江面?zhèn)魉瓦^(guò)來(lái)。

      想知道開(kāi)滿鮮花的江中小島在哪里?隔著寬闊的江水,只是隱約可見(jiàn)遠(yuǎn)方似有一片紅色的云彩。

      注釋

      蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶

      去紛紛:數(shù)量多且都飛向同一方向

      隔岸:這里指寬闊江面的對(duì)岸

      欲知:想知道

      處:地方。這里指花島所在

      水上:是花島的地理位置

      覓:找,尋找。

      紅云:是指出了花島的隱約所在。因?yàn)楦糁鴮掗煹慕,無(wú)法看清花島的真面目,只是隱約可見(jiàn)遠(yuǎn)方似有一片紅色的云彩,那就是花島的具體位置。遠(yuǎn)望如紅云,則近處其花之繁盛可以想見(jiàn)。

      簡(jiǎn)析

      這首詩(shī)描寫(xiě)一座開(kāi)滿鮮花的江中小島的美麗景色,卻并未正面描繪,而是通過(guò)細(xì)微的觀察、敏銳的嗅覺(jué)以及豐富的想象來(lái)加以表達(dá),構(gòu)思甚為奇特,極具藝術(shù)效果。

      蜂蝶采花,本為自然現(xiàn)象,但這里用“去紛紛”極言其多,且都飛向同一方向,可見(jiàn)某一地方對(duì)它們的吸引力之巨大,已暗點(diǎn)“花島”的存在和魅力。繼觀察到這一奇特現(xiàn)象之后,詩(shī)人順著蜂蝶飛去的方向,調(diào)動(dòng)嗅覺(jué),頓時(shí)感到撲鼻的香氣隔著寬闊的江面?zhèn)魉瓦^(guò)來(lái),香氣隔岸可聞,可見(jiàn)花香之濃郁,而由花香之濃郁,則又不難想見(jiàn)繁花之茂盛。一句視覺(jué),一句嗅覺(jué),雖未直接展示花島,卻已足以撩動(dòng)讀者的向往之情,也足以調(diào)動(dòng)人們的想象力了,亟欲一睹美景的人們自然要爭(zhēng)相打聽(tīng)其具體方位。那么,這花島究竟在什么地方呢?詩(shī)人給出的答案是“欲知花島處,水上覓紅云”,“水上”是花島的地理位置,“紅云”則是指出了花島的隱約所在。因?yàn)楦糁鴮掗煹慕,無(wú)法看清花島的真面目,只是隱約可見(jiàn)遠(yuǎn)方似有一片紅色的云彩,那就是花島的具體位置。遠(yuǎn)望如紅云,則近處其花之繁盛可以想見(jiàn)。詩(shī)以一句輕松的指點(diǎn),給讀者以啟發(fā),從而進(jìn)一步激發(fā)人們的想象,詩(shī)的意境也就更為深厚。全詩(shī)短短二十字,且平白如話,但卻包含著曲折的心理過(guò)程,給人以豐富的想象和雋永的`回味,極見(jiàn)藝術(shù)構(gòu)思的匠心。

    花島原文翻譯及賞析2

      原文:

      蜂蝶去紛紛,香風(fēng)隔岸聞。

      欲知花島處,水上覓紅云。

      注釋?zhuān)?/strong>

      1、蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶

      2、去紛紛:數(shù)量多且都飛向同一方向

      3、隔岸:這里指寬闊江面的對(duì)岸

      4、欲知:想知道

      5、處:地方。這里指花島所在

      6、水上:是花島的地理位置

      7、覓:找,尋找。

      8、紅云:是指出了花島的隱約所在。因?yàn)楦糁鴮掗煹慕瑹o(wú)法看清花島的真面目,只是隱約可見(jiàn)遠(yuǎn)方似有一片紅色的云彩,那就是花島的具體位置。遠(yuǎn)望如紅云,則近處其花之繁盛可以想見(jiàn)。

      翻譯:

      蜜蜂和蝴蝶一群群都飛向同一方向,順著蜂蝶飛去的方向,調(diào)動(dòng)嗅覺(jué),頓時(shí)感到撲鼻的香氣隔著寬闊的江面?zhèn)魉瓦^(guò)來(lái)。

      想知道開(kāi)滿鮮花的江中小島在哪里?隔著寬闊的江水,只是隱約可見(jiàn)遠(yuǎn)方似有一片紅色的云彩。

      賞析:

      這首詩(shī)描寫(xiě)一座開(kāi)滿鮮花的江中小島的美麗景色,卻并未正面描繪,而是通過(guò)細(xì)微的觀察、敏銳的嗅覺(jué)以及豐富的想象來(lái)加以表達(dá),構(gòu)思甚為奇特,極具藝術(shù)效果。

      蜂蝶采花,本為自然現(xiàn)象,但這里用“去紛紛”極言其多,且都飛向同一方向,可見(jiàn)某一地方對(duì)它們的吸引力之巨大,已暗點(diǎn)“花島”的存在和魅力。繼觀察到這一奇特現(xiàn)象之后,詩(shī)人順著蜂蝶飛去的方向,調(diào)動(dòng)嗅覺(jué),頓時(shí)感到撲鼻的香氣隔著寬闊的江面?zhèn)魉瓦^(guò)來(lái),香氣隔岸可聞,可見(jiàn)花香之濃郁,而由花香之濃郁,則又不難想見(jiàn)繁花之茂盛。一句視覺(jué),一句嗅覺(jué),雖未直接展示花島,卻已足以撩動(dòng)讀者的向往之情,也足以調(diào)動(dòng)人們的想象力了,亟欲一睹美景的人們自然要爭(zhēng)相打聽(tīng)其具體方位。那么,這花島究竟在什么地方呢?詩(shī)人給出的答案是“欲知花島處,水上覓紅云”,“水上”是花島的地理位置,“紅云”則是指出了花島的隱約所在。因?yàn)楦糁鴮掗煹慕,無(wú)法看清花島的真面目,只是隱約可見(jiàn)遠(yuǎn)方似有一片紅色的云彩,那就是花島的具體位置。遠(yuǎn)望如紅云,則近處其花之繁盛可以想見(jiàn)。詩(shī)以一句輕松的指點(diǎn),給讀者以啟發(fā),從而進(jìn)一步激發(fā)人們的想象,詩(shī)的意境也就更為深厚。全詩(shī)短短二十字,且平白如話,但卻包含著曲折的心理過(guò)程,給人以豐富的想象和雋永的回味,極見(jiàn)藝術(shù)構(gòu)思的匠心。

    【花島原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    《花非花》原文及翻譯賞析01-06

    紫薇花原文翻譯及賞析02-02

    紫薇花原文賞析及翻譯01-20

    花鴨原文翻譯及賞析01-06

    紫薇花原文翻譯及賞析4篇02-02

    紫薇花原文賞析及翻譯4篇01-20

    浣溪沙·水滿池塘花滿原文翻譯及賞析10-11

    花鴨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    紫薇花_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-21

    《鄉(xiāng)思》原文及翻譯賞析01-03