欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    代秋情原文、翻譯注釋及賞析

    時(shí)間:2021-08-16 12:13:54 古籍 我要投稿

    代秋情原文、翻譯注釋及賞析

      代秋情

      唐代:李白

      幾日相別離,門前生穞葵。

      寒蟬聒梧桐,日夕長(zhǎng)鳴悲。

      白露濕螢火,清霜凌兔絲。

      空掩紫羅袂,長(zhǎng)啼無盡時(shí)。

      譯文:

      幾日相別離,門前生穞葵。

      分別才幾天,門前就長(zhǎng)滿了野稻與冬莧菜。

      寒蟬聒梧桐,日夕長(zhǎng)鳴悲。

      秋蟬在梧桐樹上不停聒噪,從日出叫到日落,聲音凄涼。

      白露濕螢火,清霜凌兔絲。

      秋天的露水把螢火蟲打濕,嚴(yán)霜將兔絲草枯萎。

      空掩紫羅袂,長(zhǎng)啼無盡時(shí)。

      反正也沒人看,不妨把紫色繡裳掩嚴(yán)實(shí)了,想你就哭,和著蟬聲,從早哭到晚。

      注釋:

      幾日相別離,門前生穞(lǔ)葵。

      穞:野生的稻谷,穞,自生稻也?憾{菜,《廣雅》:葵,菜也,嘗傾葉向日,不令照其根。

      寒蟬聒(guō)梧桐,日夕長(zhǎng)鳴悲。

      聒:聒噪、吵鬧。

      白露濕螢(yíng)火,清霜凌兔絲。

      兔絲,蔓草也,多生荒野古道中,蔓延草木之上,有莖而無葉,細(xì)者如線,粗者如繩,黃色,子入地而生。初生有根,及纏物而上。其根自斷,蓋假氣而生,亦一異也。

      空掩紫羅袂(mèi),長(zhǎng)啼無盡時(shí)。

      羅袂:絲羅的衣袖。亦指華麗的衣著。

      賞析:

      此詩作年不詳。詩以擬代獨(dú)處之思婦口吻寫秋日思情,詩中描畫秋日蕭瑟景物以襯托傷感氣氛,以景寓情,相思之深見于言外。另外此詩用自然景象極寫別后的凄涼、寂寞與悲哀的心情。情景交融,十分完美。

      首句寫離別時(shí)間短暫只有幾日,而主人公感覺十分漫長(zhǎng),認(rèn)為門前已長(zhǎng)野草,道出主人公度日如年的殷切思念之情。

      第二、三句通過寫寒蟬、白露、清霜等描畫出秋天的蕭瑟、肅殺、凄冷,從而寫出主人公的凄苦心情。白露、清霜一句對(duì)仗工整、描寫細(xì)膩如畫,想來主人公生活在離別的痛苦中,耳中所聞、眼中所見皆勾起自己的思念憂傷。

      末句寫主人公獨(dú)守空房、長(zhǎng)啼無盡。“空掩紫羅袂”敘述主人公身穿華麗服飾其雍容華麗卻無人欣賞,只能掩嚴(yán)實(shí)自己的`服飾!伴L(zhǎng)啼無盡時(shí)”剛好與次句的“日夕長(zhǎng)鳴悲”相呼應(yīng),且在啼哭時(shí)間上要更久長(zhǎng)一些,把離別后的悲傷寫得淋漓盡致、動(dòng)人心弦、催人淚下。

      縱上所述,本詩有詩意、有境界、有情感,處處充滿纏綿、委婉,在閨怨詩里面,藝術(shù)水平是很高的。

    【代秋情原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

    代秋情_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    劉禹錫《秋詞》原文、注釋、翻譯及賞析11-29

    《浣溪沙·秋情》原文及賞析10-15

    浣溪沙·秋情原文及賞析08-16

    秋望原文翻譯及賞析12-30

    《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16

    天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

    天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03

    《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23

    《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23