欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《新年作》原文、翻譯及賞析

    時間:2022-02-04 17:50:36 古籍 我要投稿

    《新年作》原文、翻譯及賞析3篇

    《新年作》原文、翻譯及賞析1

      【原文賞析】

    《新年作》原文、翻譯及賞析3篇

      鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨潸然。

      老至居人下,春歸在客先。

      嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

      已似長沙傅,從今又幾年。

      注解

     。、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

      2、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。這里借以自喻。

      韻譯

      新年中思念家鄉(xiāng)的`心情更為急切,獨在天涯海角怎不叫我潸然落淚?

      年紀(jì)已經(jīng)老大了卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。

      在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。

      我象西漢的賈誼被貶為長沙太傅,不知今后還要幾年才有還鄉(xiāng)機會?!

      評析

      詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。

    《新年作》原文、翻譯及賞析2

      新年作

      朝代:唐代

      作者:劉長卿

      原文:

      鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨潸然。老至居人下,春歸在客先。

      嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。已似長沙傅,從今又幾年。

      譯文

      新年來臨思鄉(xiāng)之心更切,獨立天邊不禁熱淚橫流。

      到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。

      山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。

      我已和長太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時才休?

      注釋

     、盘炫希禾爝叄概酥菽习,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。

     、凭尤讼拢褐腹偃,處于人家下面。客:詩人自指。

     、恰按簹w”句:春已歸而自己尚未回去。

     、葞X:指五嶺。作者時貶潘州南巴,過此嶺。

     、砷L沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。

      創(chuàng)作背景

      此詩是劉長卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。公元758年(至德三年)春天,作者因事由蘇州長洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉,遭貶之因,據(jù)《送長洲劉少府貶南巴使牒留洪州序》記載:“曩子之尉于是邦也,傲其跡而峻其政,能使綱不紊,吏不期。夫跡傲則合不茍,政峻則物忤,故績未書也,而謗及之,臧倉之徒得騁其媒孽,子于是竟謫為巴尉!保ā杜昙罚┛梢娛鞘苷u謗獲罪被貶。這首詩是遷至潘州次年后,即公元759年(乾元二年)所作。

    《新年作》原文、翻譯及賞析3

      1 古詩新年作劉長卿帶拼音版

      xīn nián zuò

      新年作

      liú cháng qīng

      劉長卿

      xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

      鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨潸然。

      lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

      老至居人下,春歸在客先。

      lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

      嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

      yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

      已似長沙傅,從今又幾年。

      2 古詩新年作劉長卿翻譯

      新年來臨的時刻思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的賈誼被貶為長沙太傅,這樣日子須到何時才休?

      3 古詩新年作劉長卿賞析

      詩的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。詩人劉長卿曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

    【《新年作》原文、翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

    新年作原文翻譯及賞析01-25

    劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06

    新年作原文翻譯及賞析3篇01-25

    劉長卿新年作原文及賞析05-13

    蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

    劉長卿故事新年作原文帶拼音版及翻譯賞析10-23

    馬上作原文翻譯及賞析(2篇)01-22

    過青溪水作原文翻譯及賞析12-31

    夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30

    回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03