欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    女冠子·昨夜夜半原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-03-31 16:00:03 古籍 我要投稿

    女冠子·昨夜夜半原文翻譯及賞析

    女冠子·昨夜夜半原文翻譯及賞析1

      原文

      昨夜夜半,枕上分明夢(mèng)見。語多時(shí)。依舊桃花面,頻低柳葉眉。

      半羞還半喜,欲去又依依。覺來知是夢(mèng),不勝悲。

      譯文

      昨天深夜里,你在我的夢(mèng)里翩然出現(xiàn)了。我們說了好多好多的話,發(fā)現(xiàn)你依舊還是那么美麗、可愛,像從前一樣面若桃花,頻頻低垂的眼瞼,彎彎的柳葉眉。

      看上去好像又有些羞澀,又有些歡喜。該走時(shí)卻又頻頻回首,依依不舍。只到醒來才知道是大夢(mèng)一場(chǎng),身邊依然空空,自己依然是形單影只的一個(gè)人,心中不覺涌起難忍的悲哀。

      注釋

     、排谧樱涸~牌名。

     、铺一妫簱(jù)孟棨《本事詩·情感》載:唐詩人崔護(hù)嘗于清明獨(dú)游長(zhǎng)安城南,見一莊居,有女子獨(dú)倚小桃柯佇立,而意殊厚。來歲清明,崔又往尋之,剛門扃無人,因題詩于左扉曰:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。”后遂以“桃花面”來表示所思念的美女。

      ⑶柳葉眉:如柳葉之細(xì)眉,這里以“眉”借代為“面”,亦是“低面”的意思。

      ⑷依依:戀戀不舍的樣子。

     、蓜伲罕M。

      賞析

      關(guān)于《女冠子》二首詞的本事背景,學(xué)術(shù)界意見有很多分歧。楊湜《古今詞話》說:“(韋)莊有寵人,資質(zhì)艷麗,兼善詞翰,(王)建聞之,托以教內(nèi)人為辭,強(qiáng)奪之。莊追念悒怏,作《荷葉杯》《小重山》詞!保ㄒ姟痘ú荽饩帯肪砣┮蚨腥恕杜谧印范滓彩恰八技А敝鳎鐓鞘啦J(rèn)為是“憶故姬之作”(《詞林新話》),華鐘彥認(rèn)為是“為懷念寵姬而作”(《花間集注》)。但有人認(rèn)為“思姬”的說法證據(jù)還不夠充分。

    女冠子·昨夜夜半原文翻譯及賞析2

      女冠子·昨夜夜半原文

      昨夜夜半,枕上分明夢(mèng)見。語多時(shí)。依舊桃花面,頻低柳葉眉。

      半羞還半喜,欲去又依依。覺來知是夢(mèng),不勝悲。

      翻譯:

      這首《女冠子》,記述了一對(duì)戀人離別之后在夢(mèng)中相見的情景。他倆把臂欷歔,說不盡的`離愁別苦!罢Z多時(shí)”,明寫千言萬語,暗扣山高水長(zhǎng)。“依舊桃花面”,特別是“頻低柳葉眉”,“欲去又依依”的神態(tài)音容,宛在眼前。然而,夜長(zhǎng)夢(mèng)短,夢(mèng)醒之后,更令人不勝傷悲。此詞不似多數(shù)花間詞之濃艷,而是在清淡中意味深遠(yuǎn),耐得咀嚼。所謂“意婉詞直”,“似直而纖”,別具風(fēng)味。

      賞析:

      這首《女冠子》,記述了一對(duì)戀人離別之后在夢(mèng)中相見的情景。他倆把臂欷歔,說不盡的離愁別苦!罢Z多時(shí)”,明寫千言萬語,暗扣山高水長(zhǎng)!耙琅f桃花面”,特別是“頻低柳葉眉”,“欲去又依依”的神態(tài)音容,宛在眼前。然而,夜長(zhǎng)夢(mèng)短,夢(mèng)醒之后,更令人不勝傷悲。此詞不似多數(shù)花間詞之濃艷,而是在清淡中意味深遠(yuǎn),耐得咀嚼。所謂“意婉詞直”,“似直而纖”,別具風(fēng)味。

    【女冠子·昨夜夜半原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    女冠子·四月十七原文及賞析08-20

    貧女原文翻譯及賞析02-21

    夜半樂·艷陽天氣原文賞析及翻譯03-22

    蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬原文翻譯及賞析09-11

    貧女原文翻譯及賞析3篇02-21

    靜女原文翻譯及賞析2篇02-19

    蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里原文翻譯及賞析08-17

    女冠子·含嬌含笑(唐 溫庭筠)全文注釋翻譯及原著賞析10-18

    貧女原文及賞析12-25

    柳永夜半樂翻譯賞析09-02