欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-04-20 15:01:06 古籍 我要投稿

    渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析2篇

    渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析1

      原文

      山空天入海,倚樓望極,風(fēng)急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動(dòng)春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當(dāng)年深隱,門掩兩三株。

      愁余。荒洲古溆,斷梗疏萍,更漂流何處?兆杂X、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見桃花面,甚近來、翻笑無書。書縱遠(yuǎn),如何夢(mèng)也都無。

      譯文

      遠(yuǎn)山隨著空闊的長(zhǎng)天沒入了大海,我倚著高樓遙望海天之際,風(fēng)勢(shì)勁急黃昏時(shí)暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周圍一片細(xì)雨,幾處閑置的冬田,隔河對(duì)岸開臺(tái)春耕,趁著春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當(dāng)年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門掩閉。

      這春色使我愁煩;氖彽纳持薰爬系慕,枝梗斷折、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會(huì)照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來,反而連書信都已絕斷。縱然說書信遙遠(yuǎn),為何連夢(mèng)里都不見?

      注釋

     、偕疥帲航裾憬B興。

      ②鳩:鳥名,俗稱斑鳩。

     、蹌(dòng)春鋤:開始春耕。

     、芙簩m中的柳樹,此泛指西湖一帶柳樹。

     、菪撸号。

     、奘纾浩,水邊。

     、邤喙#河锰夜9适。

     、嘁缓燌F外雨:聽簾外雨中鳩聲。

      ⑨古溆:古水浦渡頭。

     、馓一妫褐讣讶。

      賞析

      本詞倚樓懷遠(yuǎn),感傷身世飄零,更寄寓了故國(guó)之思。極目所見,皆惹起無窮的哀思離情。上闋寫久客紹興,一片水鄉(xiāng)風(fēng)光,但筆調(diào)有些無奈,至“想如今”句,則明白點(diǎn)出。下闋由己及人,結(jié)末愈轉(zhuǎn)愈深,曲折如意。

    渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析2

      渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思

      山空天入海,倚樓望極,風(fēng)急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動(dòng)春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當(dāng)年深隱,門掩兩三株。

      愁余;闹薰配,斷梗疏萍,更漂流何處?兆杂X、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見桃花面,甚近來、翻笑無書。書縱遠(yuǎn),如何夢(mèng)也都無。

      翻譯

      遠(yuǎn)山隨著空闊的長(zhǎng)天沒入了大海,我倚著高樓遙望海天之際,風(fēng)勢(shì)勁急黃昏時(shí)暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周圍一片細(xì)雨,幾處閑置的冬田,隔河對(duì)岸開臺(tái)春耕,趁著春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當(dāng)年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門掩閉。

      這春色使我愁煩;氖彽纳持薰爬系慕,枝梗斷折、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會(huì)照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來,反而連書信都已絕斷?v然說書信遙遠(yuǎn),為何連夢(mèng)里都不見?

      注釋

      鳩:鳥名,俗稱斑鳩。

      動(dòng)春鋤:開始春耕。

      禁柳:宮中的柳樹,此泛指西湖一帶柳樹。

      羞:怕。

      溆:浦,水邊。

      斷梗:用桃梗故事。

      一簾鳩外雨:聽簾外雨中鳩聲。

      古溆:古水浦渡頭。

      桃花面:指佳人。

      鑒賞

      這是一首贈(zèng)友詞。開頭三句寫極目遠(yuǎn)望之景。近處,則是一幅春雨催種的田園圖畫。“新煙禁柳”轉(zhuǎn)而遙想杭州臨近清明時(shí)的景象,“荒城”三句折回眼前情事,勾出書遠(yuǎn)夢(mèng)無的'沉痛悵惘。全詞一氣呵成,時(shí)空組接,道盡游子客中的傷春傷別之情。

      這首詞是作者客居江陰時(shí),追憶杭州舊游之作。上片以景出情,由此及彼,點(diǎn)出思念杭州西湖美景之意。先寫遠(yuǎn)景,起二句為倒裝句,“山空入!保啊耙袠峭麡O”所見。山聳春空,天登大海,起勢(shì)十分壯闊!耙缓煛比鋵懹曛写焊霓r(nóng)村風(fēng)光,清麗生動(dòng)。生活氣息很濃!跋搿弊质顷P(guān)鍵,觸景生情,引出下文。下片自傷羈旅漂泊,抒懷人之情。前半化用桃梗與沈約兩個(gè)典故寫自己的漂泊與瘦弱,“長(zhǎng)疑”以下揭示主旨,點(diǎn)明懷人之意。先寫認(rèn)為很快可見到戀人。結(jié)果沒有見到。不但不見人,反而連信也沒有;既然沒有信便退一步,想做夢(mèng)見一見,可是連夢(mèng)也做不成,層層轉(zhuǎn)折,越轉(zhuǎn)越深,且又是人常歷之生活情境,故極有藝術(shù)感魅力。張炎本是貴公子,世代生活在杭州,家中有園林聲伎。宋亡之后家資喪盡,四處漂泊,楊纘曾稱他為“佳公子,窮詩(shī)客”。故其對(duì)杭州有特殊的感情。全詞由眼前之景聯(lián)想到西湖之景,再由自己之愁思而想到西湖之戀情,娓娓道來,意脈清晰,層次井然。是詞林藝苑之佳作。

      創(chuàng)作背景

      這是一首傷離念遠(yuǎn)的懷舊詞,當(dāng)作于元世祖至元三十年(1293年)。作者自辛卯(1291年)南歸,至己亥(1299年)回杭州之前,多居山陰(今浙江紹興),所以自稱“山陰久客”。又云“一再逢春”,說明此詞當(dāng)為南歸二年以后所作,時(shí)年作者已四十七歲。

    【渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

    天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19

    《天凈沙·春》原文及翻譯賞析03-21

    天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

    《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08

    春晴原文翻譯及賞析04-05

    辛棄疾《水調(diào)歌頭·客子久不到》翻譯賞析09-01

    送人赴安西原文翻譯及賞析04-05

    【精】春思原文翻譯及賞析04-14

    春思原文翻譯及賞析【推薦】04-14

    春思原文翻譯及賞析【熱門】04-14