欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-06-05 09:05:17 古籍 我要投稿

    于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇

    于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析1

      原文:

      于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻/長安九日詩

      朝代:南北朝

      作者:江總

      心逐南云逝,形隨北雁來。

      故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。

      譯文及注釋:

      譯文

      我的心追逐南去的云遠(yuǎn)逝了,

      身體卻隨著秋季由北向南飛回的大雁歸來。

      故鄉(xiāng)家里籬笆下栽種的菊花,

      今日又開了幾朵呢?

      注釋

      ①江總,南朝陳人。陳亡,入長安,仕于隋,后辭官南歸,這首詩寫于南歸途中。

     、卺瘏,盛唐邊塞詩人。安史之亂中,長安淪陷,故有此詩。

      賞析:

      江總在陳時(shí),官至尚書令,到晚年,陳滅于隋,從此郁郁寡歡。詩人在回?fù)P州途中經(jīng)山東微縣微山亭所詠的這首重陽小詩,就在強(qiáng)烈的故鄉(xiāng)之念中,流露出亡國的隱痛。

      流云南逝,大雁南歸;后兩句言所想之境:故鄉(xiāng)籬菊,花事何如?但實(shí)景虛象,絕非隨意拈來,而是精心擇用。這樣,故土之眷盡在這眼前、遠(yuǎn)處的景物之中;亡國之恨,則全蘊(yùn)于景點(diǎn)構(gòu)成的圖畫里。

    于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2

      原文

      心逐南云逝,形隨北雁來。

      故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。

      譯文

      心追逐南去的白云飄逝,身體跟隨者北飛的大雁回來。

      家鄉(xiāng)籬笆下的.菊花,如今又有多少株盛開?

      注釋

      揚(yáng)州:這里指陳京都建康(今江蘇南京)。

      九月九日:是指重陽節(jié)。

      薇山亭:亭名,所在不詳。

      薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。

      賦韻:猶言賦詩。

      逐:追趕;追隨。南云:南去之云。

      逝:往,去。

      形:身。

      北雁:北來的大雁。

      籬:籬笆。

      賞析

      這首詩的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。只知是江總晚年歸鄉(xiāng),從長安南歸到達(dá)江都(揚(yáng)州治所)以后,路過薇山亭時(shí),正值重陽節(jié),由感而發(fā)寫下的。

    【于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

    《山行》原文翻譯及賞析05-22

    《魯山山行》原文及翻譯賞析05-23

    杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

    《獨(dú)坐敬亭山》原文及翻譯賞析05-19

    《山行》原文翻譯及賞析(15篇)05-22

    《山行》原文翻譯及賞析15篇05-22

    魯山山行原文翻譯及賞析(3篇)05-24

    魯山山行原文翻譯及賞析3篇05-24

    《魯山山行》原文及翻譯賞析3篇05-23

    《山行》原文翻譯及賞析通用15篇05-22