欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    飯覆釜山僧原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2023-04-27 15:25:38 古籍 我要投稿

    飯覆釜山僧原文翻譯及賞析2篇

    飯覆釜山僧原文翻譯及賞析1

      飯覆釜山僧

      晚知清凈理,日與人群疏。

      將候遠(yuǎn)山僧,先期掃弊廬。

      果從云峰里,顧我蓬蒿居。

      藉草飯松屑,焚香看道書(shū)。

      燃燈晝欲盡,鳴磬夜方初。

      一悟寂為樂(lè),此生閑有余。

      思?xì)w何必深,身世猶空虛。

      翻譯

      晚上知道了清凈的佛理,白天便遠(yuǎn)離人群。

      等著遠(yuǎn)方覆釜山的僧人,預(yù)先打掃自己的房子。

      僧人們從云峰中降臨,來(lái)到我的雜亂的居所。

      我們坐在鋪草上吃松果,點(diǎn)燃香爐觀看佛經(jīng)。

      燃著燈白天將要結(jié)束,敲起磬夜晚剛剛開(kāi)始。

      一旦悟到了寂滅的快樂(lè),這一生都覺(jué)閑余安寧。

      也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

      注釋

      飯:施飯食給人。

      覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說(shuō)是荊山,在今河南靈寶,一說(shuō)在長(zhǎng)安。

      清凈:佛家用語(yǔ),指遠(yuǎn)離惡性和煩惱。

      弊廬:謙稱(chēng)自己的居室。

      蓬蒿居:長(zhǎng)滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。

      藉草:以草為鋪墊物。這里指坐在鋪草上進(jìn)食。

      松屑:松子,松樹(shù)的果實(shí)。一說(shuō)為松花。

      此句意謂:高僧們不需要什么美食招待。

      磬:僧人所用的一種法器,做法事或誦經(jīng)時(shí),擊而鳴之。

      寂:寂滅,佛教用語(yǔ),意為度脫生死,入寂靜無(wú)為、涅檠再生之境地。

      歸:指棄官歸田。

      身世:指人生和世間。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間已不可考,大約是作者晚年在京師所作!杜f唐書(shū)·王維傳》載:“維弟兄俱奉佛,居常蔬食,不茹葷血,晚年長(zhǎng)齋,不衣文彩!诰⿴熑诊埵?dāng)?shù)名僧,以玄淡為樂(lè)。齋中無(wú)所有,唯茶鐺、藥臼、經(jīng)案、繩床而已。退朝之后,焚香獨(dú)坐,以禪誦為事。”此詩(shī)就是描寫(xiě)了“飯僧”一事。

      賞析

      全詩(shī)共十四句。開(kāi)頭的'四句,是自寫(xiě),寫(xiě)自己飯僧前的忙碌。飯僧成為王維晚年生活的一個(gè)重要組成部分,而今日,他所迎的是遠(yuǎn)道而來(lái)的高僧,故而特別地殷勤而隆重!跋绕趻弑讖]”,詩(shī)人提前打掃房屋,就為了等候這些遠(yuǎn)行而來(lái)的僧人。

      中間六句,寫(xiě)“云峰里”來(lái)的高僧。覆釜山的高僧們終于被盼來(lái)了。這些僧人們果然不同凡俗,他們的物質(zhì)需求極低,卻異常地虔誠(chéng),也異常地專(zhuān)注,除了看道書(shū)、誦佛經(jīng)外,連自己的存在也忘記了。

      最后四句是寫(xiě)禪悟。“一悟寂為樂(lè),此生閑有余”二句,寫(xiě)其徹悟。詩(shī)人在與高僧們的交流中,享受空門(mén)、山林的幽寂之樂(lè)。參證了“凡所有相。皆是虛空”(《金剛般若經(jīng)》)的禪宗要義,徹悟到真正的樂(lè)事乃寂滅與涅檗,明心見(jiàn)性,即事而真,達(dá)到了一種超現(xiàn)實(shí)的“湛然常寂”的境界禪宗圓通靜達(dá)的啟悟。這也使其除去了一切世俗妄念的執(zhí),因此,現(xiàn)實(shí)中的生命與物質(zhì)便空幻虛無(wú)而顯得不重要了,生成了“思?xì)w何必深”的處世遇物的生存智慧。這樣的收束,類(lèi)似謝靈運(yùn)詩(shī)的玄言尾巴。其實(shí),王維詩(shī)中也有些這樣的“尾巴”,因?yàn)樗蔡雽⒆约旱亩U悟禪悅直白地表達(dá)出來(lái),并傳達(dá)給世人。

    飯覆釜山僧原文翻譯及賞析2

      原文:

      晚知清凈理。

      日與人群疏。

      將候遠(yuǎn)山僧。

      先期掃弊廬。

      果從云峰里。

      顧我蓬蒿居。

      藉草飯松屑。

      焚香看道書(shū)。

      然燈晝欲盡。

      鳴磬夜方初。

      一悟寂為樂(lè)。

      此日(一作生)閑有余。

      思?xì)w何必深。

      身世猶空虛。

      譯文

      晚上知道了清凈的佛理,白天便遠(yuǎn)離人房。

      等著遠(yuǎn)方覆釜山的僧人,預(yù)先打掃自己的房子。

      僧人們從云峰中降臨,來(lái)到我的雜亂的居所。

      我們坐在鋪草上吃松果,點(diǎn)燃香爐觀看佛經(jīng)。

      燃著燈白天將要結(jié)束,敲起磬夜晚遠(yuǎn)遠(yuǎn)開(kāi)始。

      一旦悟到了寂滅的快樂(lè),這一生都覺(jué)閑余安寧。

      也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

      注釋

      飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說(shuō)是荊山,在今河南靈寶,一說(shuō)在長(zhǎng)安。

      清凈:佛家用語(yǔ),指遠(yuǎn)離惡性和煩惱。

      弊廬:謙稱(chēng)自己的居室。

      蓬蒿居:長(zhǎng)滿了蓬蒿的'居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。

      藉草:以草為鋪墊物。這里指坐在鋪草上進(jìn)食。松屑:松子,松樹(shù)的果實(shí)。一說(shuō)為松花。此句意謂:高僧們不需要什么美食招待。

      磬(qìng):僧人所用的一種法器,做法事或誦經(jīng)時(shí),擊而鳴之。

      寂:寂滅,佛教用語(yǔ),意為度脫生死,入寂靜無(wú)為、涅檠再生之境地。此句意謂一旦覺(jué)悟了“寂滅”之佛理,此生就閑余安寧了。

      歸:指棄官歸田。

      身世:指人生和世間。

      賞析:

      此詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間已不可考,大約是作者晚年在京師所作!杜f唐書(shū)·王維傳》載:“維弟兄俱奉佛,居常蔬食,不茹葷血,晚年長(zhǎng)齋,不衣文彩!诰⿴熑诊埵?dāng)?shù)名僧,以玄淡為樂(lè)。齋中無(wú)所有,唯茶鐺、藥臼、經(jīng)案、繩床而已。退朝之后,焚香獨(dú)坐,以禪誦為事!贝嗽(shī)就是描寫(xiě)了“飯僧”一事。

    【飯覆釜山僧原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    飯覆釜山僧原文翻譯及賞析07-16

    《送僧歸日本》原文翻譯及賞析09-03

    聽(tīng)蜀僧濬彈琴原文翻譯及賞析07-19

    聽(tīng)蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析10-12

    送僧歸日本原文、翻譯及賞析03-18

    聽(tīng)蜀僧濬彈琴原文、翻譯及賞析02-14

    送僧歸日本原文翻譯及賞析06-25

    送僧歸日本原文,翻譯,賞析08-15

    聽(tīng)蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析06-03

    聽(tīng)蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析03-15