欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    梁甫吟原文及賞析

    時(shí)間:2023-08-17 18:29:26 古籍 我要投稿

    (熱門(mén))梁甫吟原文及賞析

      原文:

      玉衡固已驂,羲和若飛凌。

      四運(yùn)循環(huán)轉(zhuǎn),寒暑自相承。

      冉冉年時(shí)暮,迢迢天路征。

      招搖東北指,大火西南升。

      悲風(fēng)無(wú)絕響,玄云互相仍。

      豐水憑川結(jié),零露彌天凝。

      年命特相逝,慶云鮮克乘。

      履信多愆期,思順焉足憑。

      慷慨臨川響,非此孰為興。

      哀吟梁甫顛,慷慨獨(dú)撫膺。

      譯文

      時(shí)節(jié)在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽(yáng)也好像飛到了高空。四季在循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn),寒暑相互接替。現(xiàn)在的年時(shí)和日暮,就是天象運(yùn)行的明證。剛才招搖星還指向東北,時(shí)值二月,轉(zhuǎn)瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時(shí)節(jié)的變換真是很迅速。悲風(fēng)一直在吹,沒(méi)有停歇的時(shí)候,烏云一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結(jié)冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結(jié)了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實(shí)行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不舍晝夜”,不就是感慨人生短促而發(fā)的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地?fù)徕邍@息。

      注釋

      玉衡:北斗七星的第五星。這里代指斗柄,北斗的柄隨著時(shí)節(jié)的變換而改變方向。

      驂:駕三匹馬。

      羲和:日神,這里指太陽(yáng)。

      凌:升高。

      四運(yùn):指四季。

      承:接替。

      冉冉:逐漸。

      天路:天象的運(yùn)行。

      招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時(shí)節(jié)是農(nóng)歷二月。

      大火西南升:大火星從西南方升起。這里是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的云氣。履信:實(shí)行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。

      賞析:

      梁甫是個(gè)地名,為泰山腳下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特征。這首詩(shī)中陸機(jī)是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂患。

    【梁甫吟原文及賞析】相關(guān)文章:

    梁甫吟原文及賞析03-05

    梁甫吟原文翻譯及賞析10-20

    梁甫吟原文翻譯及賞析10-05

    梁甫吟原文賞析及翻譯04-26

    梁甫吟原文翻譯及賞析04-26

    梁甫吟原文翻譯及賞析5篇10-05

    梁甫吟原文翻譯及賞析(5篇)10-05

    梁甫吟原文賞析及翻譯5篇04-26

    梁甫吟原文賞析及翻譯(5篇)04-26