欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    春陰原文、翻譯注釋及賞析

    時間:2025-02-06 10:24:55 文圣 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    春陰原文、翻譯注釋及賞析

      《春陰》是南宋文學(xué)家朱弁創(chuàng)作的一首七言律詩,前兩聯(lián)描寫塞北春天陰冷、蕭瑟的景象,后兩聯(lián)抒發(fā)對南方故國的刻骨思念。下面是小編收集整理的春陰原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

      春陰

      宋代:朱弁

      關(guān)河迢遞繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。

      花帶露寒無戲蝶,草連云暗有藏鴉。

      詩窮莫寫愁如海,酒薄難將夢到家。

      絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢邊華!

      譯文:

      關(guān)河迢遞繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。

      長長的關(guān)河兀自繞過茫茫的沙丘向南流去,凄慘的寒風(fēng)吹打著塞外的幾株歪斜的柳樹。

      花帶露寒無戲蝶,草連云暗有藏鴉。

      瑟瑟的幾朵野花還凝著寒露,但沒有戲舞的蝴蝶,連天的草叢中只藏著幾只烏鴉。

      詩窮莫寫愁如海,酒薄難將夢到家。

      把詩寫盡了也寫不完像海一樣的鄉(xiāng)愁,喝下的兩盞淡酒想做一個回家的美夢,可在夢里還沒等回到家鄉(xiāng)酒就醒了。

      絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢邊華!

      春風(fēng)為什么會到這種荒涼的地方來,它只能催生我鬢邊的華發(fā)。

      注釋

     、俅宏帲捍禾礻幚涞娜兆。

      ②關(guān)河,發(fā)源于山西榆社,流經(jīng)太行山的昂車關(guān),故稱關(guān)河。

     、厶鲞f:高遠(yuǎn)的樣子。

     、荜庯L(fēng):寒風(fēng)、北風(fēng)。

     、菰姼F:把詩寫盡了。

     、蘧票。旱,酒精度數(shù)低的酒。

      ⑦絕域:荒涼的地方。

      ⑧華,花白。

      創(chuàng)作背景

      公元1128年(建炎二年)冬,朱弁出使金國,拒絕金人的威脅利誘,不肯屈服,被拘留了整整十五年,于宋高宗紹興十三年秋天回到故國。此詩就寫于他被拘金國時期。

      賞析:

      此詩前兩聯(lián)寫塞北陰冷蕭瑟之景,“黃沙磧里本無春”,“總有春來何處知?”慘慘陰風(fēng)夾著黃沙吹打著弱柳,那是非;臎銎鄳K的。頷聯(lián)和杜甫的“留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼”正好相反,倒有“感時花濺淚,恨別鳥驚心”的味道;ㄉ下端錆M寒意,連蝴蝶都不愿飛來,雖有芳草碧連天,可草中藏著烏鴉,十分陰森恐怖。這就和“日出江花紅勝火,春來江水綠如蘭”的江南春天形成強(qiáng)烈的對比,也把詩人思念故國的深情充分地表達(dá)了出來。

      后兩聯(lián)抒情!澳獙憽闭f的是自己的詩難以把浩蕩的愁懷盡情抒寫出來,可詩人不嘗“詩窮”,“難將夢到家”則更是難堪,而酒也不嘗“薄”,詩人想回故鄉(xiāng)除非是在夢中;要做美夢只好喝酒,可酒薄無力;一場夢尚未到家,人卻已經(jīng)醒了。真是“酒無通夜力”,“夢短不到家”。最后以東風(fēng)吹白了兩鬢的黑發(fā)作結(jié),其故國之思抒發(fā)得十分深沉。

      作者簡介   

      朱弁(公元1085年—公元1144年),宋代文學(xué)家。字少章,自號觀如居士,婺源(今屬江西)人。自幼聰穎靈悟,讀書日數(shù)千言,10歲能寫文章。公元1128年(建炎二年)自愿使金,以諸生補(bǔ)修武郎,藉右武大夫、吉州團(tuán)練使擢任通問副使,隨王倫赴金,被拘不屈,留16年,至公元1143年(紹興十三年)方南歸。《宋史》稱朱弁“文慕陸宣公,援據(jù)精博,曲盡事理;詩學(xué)李義山,詞氣雍容,不蹈其險怪奇澀之弊!敝魃醵,有《聘游集》42卷、《書解》10卷、《曲洧舊聞》10卷、《續(xù)骶骸說》1卷、《雜書》1卷、《風(fēng)月堂詩話》3卷、《新鄭舊詩》1卷、《南歸詩文》1卷。

    【春陰原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

    《春思》原文、翻譯、注釋及賞析03-22

    春詞原文、注釋、翻譯及賞析03-11

    春詞原文、注釋、翻譯及賞析05-20

    春怨原文、翻譯、注釋及賞析06-10

    春陰原文翻譯及賞析(3篇)04-18

    春陰原文翻譯及賞析(匯編3篇)04-18

    春思原文翻譯注釋及賞析05-31

    傷春原文、翻譯注釋及賞析09-21

    春殘原文翻譯注釋及賞析09-24