欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《白馬篇》原文翻譯及賞析

    時間:2025-05-06 09:41:11 藹媚 古籍 我要投稿

    《白馬篇》原文翻譯及賞析

      在平平淡淡的日常中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編精心整理的《白馬篇》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      一、《白馬篇》

      李白

      龍馬花雪毛,金鞍五陵豪。

      秋霜切玉劍,落日明珠袍。

      斗雞事萬乘,軒蓋一何高。

      弓摧南山虎,手接太行猱。

      酒后競風采,三杯弄乘刀。

      殺人如剪草,劇孟同游遨。

      發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮。

      叱咤經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃。

      歸來使酒氣,未肯拜蕭曹。

      羞入原憲室,荒徑隱蓬蒿。

      譯文

      你騎著白雪花毛的龍馬,金鞍閃耀,好一個五陵豪俠。

      你所佩之劍,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,綴有明珠,耀如落日。

      原來你是侍奉皇上斗雞徒,乘坐的馬車軒蓋高高。

      你張弓可摧南山虎,伸臂手接太行飛猱。

      你酒后風采飛揚,三杯下肚,笑弄乘刀。

      你殺人如剪草,與劇孟一同四海遨游。

      你終于想起改變自己的游蕩生活,要爭取功名。

      你于是發(fā)憤去了函谷關,跟隨大軍去到臨洮前線。

      叱咤風云經(jīng)百戰(zhàn),匈奴如鼠盡奔逃。

      你歸來豪氣不改,終日飲酒,不肯給蕭曹宰相下拜。

      羞于學原憲,居住荒僻蓬蒿的地方。

      注釋

      白馬篇:樂府《雜曲歌辭》舊題。

      龍馬:《周禮·夏官·廋人》:“馬八尺以上為龍。”

      五陵:語出班固《西都賦》:“南望杜、灞,北眺五陵!倍、灞謂杜陵、灞陵,在城南;五陵謂長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,在渭北。皆漢代帝王陵墓,并徙入以置縣邑,其所徙者皆豪右、富貲、吏二千石。見《后漢書·班固傳》及:李賢注。五陵豪,謂五陵豪俠。

      “秋霜切玉劍,落日明珠袍”意謂:所佩之劍,色如秋霜,切玉如泥;所穿之袍,綴有明珠,耀如落日。秋霜:形容劍的顏色。切玉:形容劍的鋒利。明珠袍:鑲珠的衣袍。

      斗雞:玄宗好斗雞,善斗雞者每召入宮中侍奉,甚得寵幸。軒蓋:有篷蓋之車,貴人所乘。

      萬乘:指天子。古制,天子有兵車萬乘。軒蓋:車蓋。

      弓摧南山虎,用晉周處事!稌x書·周處傳》載:南山白額猛虎為患,周處入山射殺之。

      劇孟:漢時大俠。此代指當時豪俠中之雄杰者。

      函谷:古關名,在陜州靈乘縣。此代指帝京以東之要塞。臨洮:地名,屬隴右道洮州。此代指帝京以西之邊陲。

      臨挑:古縣名,在今甘肅眠縣一帶。

      叱咤:怒斥聲。萬戰(zhàn)場:全詩校:“一作經(jīng)百戰(zhàn)!

      蕭曹:即漢相蕭何、曹參。此代指時相。二句意謂:“五陵豪”因邊功而傲視大臣。自篇首至此,皆寫“五陵豪”。

      原憲:即子恩,孔子弟子。居處簡陋,上漏下濕,不以為意,端坐而弦歌。見《韓詩外傳》。二句李白自謂。善慕“五陵豪”之生涯,羞為蟄居陋室之窮儒。

      使酒氣:因酒使氣。蕭曹:西漢名相蕭何和曹參。拜,全詩校:“一作下!

      賞析

      “龍馬花雪毛,金鞍五陵豪”,“秋霜切玉劍,落日明珠袍”,描繪豪俠的形象。

      “斗雞事萬乘,軒蓋一何高”,“弓摧南山虎,手接太行猱”,講述豪俠的倜儻不群和武藝高強。

      “酒后競風采,三杯弄乘刀”,“殺人如剪草,劇孟同游遨”,表達豪俠不拘禮法,疾惡如仇。

      “發(fā)憤去函谷,從軍向臨洮”,“叱咤經(jīng)百戰(zhàn),匈奴盡奔逃”,雖寫豪俠的愛國精神,實則也隱隱流露出詩人想建功立業(yè)的寄望。

      “歸來使酒氣,未肯拜蕭曹”,“羞入原憲室,荒徑隱蓬蒿”,最后四句是說打敗敵人,勝利歸來,既不會阿附權貴、居功邀賞,也不自命清高,隱居草野,要繼續(xù)過游俠生活。

      在這首詩里,詩人以熱烈的感情,豐富的想象,夸張的語言,刻劃了一個武藝高強、報國殺敵、功成退隱的俠客形象。他出身高貴,劍如秋霜,袍飾明珠,藝高膽大,堪與名俠劇孟比肩。他雖身璽百戰(zhàn),威震胡虜,但功成后又任性使酒,不肯俯身下拜蕭何曹參之類的高官,而是隱居于荒山野徑。

      他瀟灑倜儻,豪邁勇敢,不拘禮法,疾惡如仇。特別值得注意的是富于愛國精神。當祖國的統(tǒng)一和安定受到威脅時,便“發(fā)憤去幽谷,從軍向臨洮”,不計身家性命,英勇殺敵,立功疆場,而勝利歸來時,既不阿附權貴,居功邀賞,又不消極退隱,逃避現(xiàn)實。在這個形象身上,集中體現(xiàn)著李白的任俠思想。顯然,他的這種任俠思想和他進步的政治理想,他的反對腐朽權貴的斗爭精神是有密切關系的,因而也顯示了這種任俠思想在當時歷史條件下的進步意義。

      創(chuàng)作背景

      開元十八年(731),李白三十一歲,歷游返回長安。徘徊在巍闕之下,始終不能夠進入。于是游歷到落魄市井,屢次受到土霸欺凌。這段期間,有《行路難》《白馬篇》等詩,以抒發(fā)詩人的憤懣和不公平。

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

      二、《白馬篇》

      曹植

      白馬飾金羈,連翩西北馳。

      借問誰家子?幽并游俠兒。

      少小去鄉(xiāng)邑,揚聲沙漠垂。

      宿昔秉良弓,楛矢何參差!

      控弦破左的,右發(fā)摧月支。

      仰手接飛猱,俯身散馬蹄。

      狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。

      邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。

      羽檄從北來,厲馬登高堤。

      長驅蹈匈奴,左顧陵鮮卑。

      棄身鋒刃端,性命安可懷?

      父母且不顧,何言子與妻?

      名編壯士籍,不得中顧私。

      捐軀赴國難,視死忽如歸。

      注釋

      白馬篇:又名“游俠篇”,是曹植創(chuàng)作的樂府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開頭二字名篇。

      金羈(jī):金飾的馬籠頭。

      連翩(piān):連續(xù)不斷,原指鳥飛的樣子,這里用來形容白馬奔馳的俊逸形象。

      幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陜西一帶。游俠兒:行俠仗義之人。

      去鄉(xiāng)邑:離開家鄉(xiāng)。

      揚聲:揚名。垂:同“陲”,邊遠之地。

      宿昔:早晚。秉:執(zhí)、持。

      楛(hù)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多么。參差(cēn cī):長短不齊的樣子。

      控弦:開弓。的(dì):目標,箭靶。

      摧:毀壞。月支:箭靶的名稱。

      接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動輕捷,攀緣樹木,上下如飛。

      散馬蹄:射碎作箭靶的馬蹄。一說是使馬蹄散開來,即俯下身讓馬兒疾跑起來。

      狡捷:靈巧敏捷。

      勇剽(piāo):勇敢剽悍。剽,輕捷。螭(chī):傳說中形狀如龍的黃色猛獸。

      虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shù)(shuò)遷移:指經(jīng)常進兵人侵。數(shù),經(jīng)常。

      羽檄(xí):用于征召的軍用文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。

      厲馬:揚鞭策馬。

      長驅:向前奔馳不止。蹈:踐踏。

      顧:看。陵:壓倒,這里有踩或踏的意思。一作“凌”。鮮卑:中國東北方的少數(shù)民族,東漢末成為北方強族。

      棄身:舍身。

      懷:愛惜。

      編:一作“在”。籍:名冊。

      中顧私:心里想著個人的私事。中,內(nèi)心。

      捐軀:獻身。赴:奔赴。

      譯文

      白馬帶著那金怖的絡頭,奔騰跳躍著向西北飛馳。

      要問這馬上是誰家少年?原是那幽并的游俠子弟。

      他少小離開自己的故鄉(xiāng),在沙漠邊上把威名傳揚。

      常秉持著精弓揚鞭躍馬,身掛良箭顯露高強武藝。

      把弓向左張能射透箭靶,向右張便能將靶心穿擊。

      抬手可迎射奔跑的飛猱,俯身能射碎作靶的馬蹄。

      靈巧敏捷足以賽過猿猴,又如同豹螭般勇猛輕疾。

      眼下邊城的軍情很嚴重,入侵之寇在頻繁地遷移。

      火急的情報從北方傳來,俠士又催馬登上了高堤。

      長驅踏入了匈奴的軍營,回身又擊退了鮮卑侵襲。

      他置身刀槍中毫不畏懼,哪會將自己的生命顧惜?

      他連老父母都無暇照管,更何談家中的兒女嬌妻?

      名字已編入壯士的名冊,便不能再來把私事顧及。

      為奔赴國難愿獻身疆場,他視死如歸有滿腔正氣![6]

      創(chuàng)作背景

      這首五言古體詩,又作《游俠篇》,是樂府歌辭,大約創(chuàng)作于漢獻帝延康元年(220)曹丕稱帝之前,是曹植前期代表作。[5]

      賞析

      《白馬篇》一詩塑造了一個武藝精熟的愛國壯士的形象,歌頌了他的為國獻身,視死如歸的高尚精神,寄托了詩人為國建功立業(yè)的雄心壯志。

      “白馬飾金羈,連翩西北馳!痹娨婚_頭就使人感到氣勢不凡。“白馬”“金羈”,色彩鮮明。從表面看,只見馬,不見人,其實這里寫馬,正是為了寫人,用的是烘云托月的手法。這不僅寫出了壯士騎術嫻熟,而且也表現(xiàn)了邊情的緊急。這好像是一個電影特寫鏡頭,表現(xiàn)出壯士豪邁的氣概。清代沈德潛說,曹植詩“極工起調”,這兩句就是一例。這樣的開頭是噴薄而出,籠罩全篇!敖鑶栒l家子?幽并游俠兒。少小去鄉(xiāng)邑,揚聲沙漠垂!痹娙斯试O問答,補敘來歷。關于游俠,司馬遷《史記》有《游俠列傳》。他說:“(游俠)救人于厄,振人不贍。仁者有乎?不既(失)信,不倍(背)言,義者有取焉。”(《太史公自序》)可見那些救人于患難,助人于窮困,不失信,不背言的人,才能具備“游俠”的條件。而曹植筆下的游俠與此不同,成了為國家效力的愛國壯士。這四句緊承前二句,詩人沒有繼續(xù)寫騎白馬的壯士在邊塞如何沖鋒陷陣,為國立功,而是一筆宕開,補敘壯士的來歷,使詩歌氣勢變化,富于波瀾!八尬舯脊,楛矢何參差?叵移谱蟮,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。狡捷過猴猿,勇剽若豹螭!笨桃怃侁悺坝蝹b兒”超群的武藝。這是補敘的繼續(xù)。詩人使用了一連串的對偶句使詩歌語言顯得鏗鏘有力,富于氣勢。“控弦”四句,選用“破”“摧”“接”“散”四個動詞,從左、右、上、下不同方位表現(xiàn)游俠兒的高超武藝!敖平荨倍,以形象的比喻描寫游俠兒的敏捷靈巧,勇猛輕疾,都很生動。這些描寫說明了游俠兒“揚聲沙漠垂”的重要原因,也為后面所寫的游俠兒為國效力的英勇行為做好鋪墊。“邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑。”這里是寫游俠兒馳騁沙場,英勇殺敵的情景。因為游俠兒的武藝高超,前面已詳寫,這里只用“長驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑”二句,就十分精練地把游俠兒的英雄業(yè)績表現(xiàn)出來了。這種有詳有略的寫法,不僅節(jié)省了筆墨,而且突出了重點?梢娖浼舨玫那‘!皸壣礓h刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻?名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!边@最后八句揭示游俠兒的內(nèi)心世界。游俠兒之所以能夠克敵制勝,不僅是由于他武藝高超,更重要的,還由于他具有崇高思想品德。這種思想品德和他的高超武藝結合起來,使這個英雄形象有血有肉,栩栩如生,給人以深刻的印象。

      《白馬篇》是曹植前期詩歌中的名作,它在寫法上顯然受到漢樂府的影響。曹植詩的“贍麗”“尚工”“致飾”,還有曹植的“雅好慷慨”(《前錄自序》)和他詩歌的“骨氣奇高”(鐘嶸《詩品》上),即曹植常常表現(xiàn)出一種慷慨激昂的熱情,因此其詩歌的思想感情高邁不凡。從《白馬篇》來看,確實如此。

      作者簡介

      曹植(192—232),字子建,三國魏譙(今安徽亳州)人。曹操子。封陳王,謚曰思,故世稱陳思王。自稱“生乎亂,長乎軍”。天資聰穎,才思敏捷,深得曹操賞愛,幾乎被立為太子,終因“任性而行,不自雕勵,飲酒不節(jié)”而失寵。其創(chuàng)作以建安二十五年為界,分為前后兩期。前期詩歌主要是歌唱他的理想和抱負,后期詩歌主要是表達由理想與現(xiàn)實的矛盾所激起的悲憤。他是建安文學成就最高者,是第一位大力寫作五言詩的文人,現(xiàn)存詩歌九十余首。宋人輯有《曹子建集》,今又有《曹植集校注》。

    【《白馬篇》原文翻譯及賞析】相關文章:

    白馬篇原文、翻譯及賞析01-28

    白馬篇原文、翻譯及賞析資料03-15

    《白馬篇》原文及翻譯賞析7篇06-14

    白馬篇原文翻譯及賞析5篇(推薦)11-13

    白馬篇原文翻譯及賞析集錦(5篇)11-13

    白馬篇原文翻譯及賞析(合集5篇)06-07

    白馬篇原文翻譯及賞析(集錦5篇)06-07

    白馬篇原文翻譯及賞析匯編5篇11-13

    白馬篇原文翻譯及賞析(通用5篇)06-07