欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《南流夜郎寄內(nèi)》原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2025-05-15 09:07:53 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《南流夜郎寄內(nèi)》原文及翻譯賞析

    《南流夜郎寄內(nèi)》原文及翻譯賞析1

      夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。

      北雁春歸看欲盡,南來(lái)不得豫章書(shū)。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《南流夜郎寄內(nèi)》是唐代詩(shī)人李白所作的一首七言絕句。此詩(shī)聲調(diào)鏗鏘,朗朗上口,情景交融,極具概括性的語(yǔ)言點(diǎn)染出李白懷才不遇、仕途不通的怨恨,對(duì)屢遭昏君佞臣排斥打擊而被流放,內(nèi)心悲憤不平之意,躍然紙上!澳狭饕估伞薄耙估商焱狻薄半x居”“音信疏”和盼“豫章書(shū)”,富有畫(huà)龍點(diǎn)睛之意,既寓出詩(shī)人的內(nèi)心失意,創(chuàng)傷甚重,亦有人之將死、愧疚妻子之意。

      翻譯

      身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。

      北飛的大雁就要?dú)w盡了,仍然沒(méi)有收到你的書(shū)信。

      注釋

      寄內(nèi):寄給妻子宗氏。

      天外:因當(dāng)時(shí)夜郎與中原十分遙遠(yuǎn),故云。

      明月樓:宗氏所居之處。此指妻子居所。曹植《七哀詩(shī)》:“明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀!边@里以明月樓中的愁思婦喻其妻。

      豫章:郡名,即洪州,天寶元年(742)改為豫章郡,在今江西南昌,是李白妻宗氏寓居此地。書(shū):書(shū)信。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。

      李白一生很少顧家顧妻子的詩(shī),而流放夜郎途中,卻寫(xiě)出了滿懷深情的寄內(nèi)詩(shī)?梢(jiàn)流放事件對(duì)李白內(nèi)心造成的刺激之大之重之深,李白幾乎承受不了這一結(jié)果,寄內(nèi)詩(shī)有理解妻子的成分,實(shí)際還有內(nèi)疚的心情,人之將死,其言也善。所以寄內(nèi)詩(shī)有點(diǎn)還有臨終遺言的味道。

      文學(xué)賞析

      全詩(shī)從時(shí)間上看,照理應(yīng)先白晝后月夜,先寫(xiě)雁后寫(xiě)月,但詩(shī)人卻打破時(shí)間流程,首句即突兀而作驚人語(yǔ),深郁的怨恨之情迸發(fā)而出,直逼讀者胸臆,寫(xiě)千里之外的明月樓,將離居之怨表現(xiàn)得更為具體。最后點(diǎn)出觸發(fā)詩(shī)人思緒的眼前景“北雁”,以“南來(lái)不得豫章書(shū)”之淡語(yǔ)作結(jié),雁影在天邊淡去,怨恨與愁思卻在心頭沉積。

      首句開(kāi)宗明義,統(tǒng)領(lǐng)全篇,點(diǎn)明地點(diǎn)和心境,總寫(xiě)流放途中對(duì)家室的眷念和寂寞哀怨的心情。

      首句中“天外”兩字,以夸張的手法極言流放地夜郎的偏僻遙遠(yuǎn),流露出詩(shī)人對(duì)遠(yuǎn)貶之地的隔漠、陌生和恐懼之感。故此,“夜郎天外”四字,語(yǔ)雖平淡,意極凝重,蕰涵著詩(shī)人對(duì)流放生涯的憤懣不平和深深的恐懼!霸闺x居”借用《古詩(shī)十九首》中詩(shī)句“同心而離居,憂傷以終老。”“怨”字,點(diǎn)明了詩(shī)人遠(yuǎn)謫夜郞,與親人隔絕的怨憤心理,揭示了詩(shī)人內(nèi)心的哀怨與憂愁。

      后三句是對(duì)首句的補(bǔ)充和生發(fā)。

      次句借用曹植詩(shī)意,寫(xiě)詩(shī)人自己身在遠(yuǎn)方,妻子音信杳疏,以悲苦獨(dú)居的`“愁思婦”來(lái)想象妻子宗氏今日所處的境況,顯露出詩(shī)人流放途中的孤苦寂寞、眷念親人、迫切期待著家書(shū)的到來(lái)的痛楚心情。高懸中空而亙古常輝的“明月”,把詩(shī)人與所思之人聯(lián)系在一起,不僅起到傳遞信息和寄托情思的作用,更揮灑出一種意境,廣袤深邃。

      末兩句即景抒情,觸景生情,巧妙地借鴻雁傳書(shū)的傳說(shuō),反映詩(shī)人翹首盼望家書(shū)、望眼欲穿的焦灼和因音訊杳無(wú)所產(chǎn)生的惆悵心理。“北雁”在超越空間所寓之意,正好與次句“明月”相同,故春歸的北雁觸發(fā)了詩(shī)人的思妻之情,又捎不來(lái)妻子的書(shū)信,留下的只是惆悵與失望!翱从M”三字,把詩(shī)人內(nèi)心的焦灼不安、悲愁凄婉宣泄無(wú)遺。

      詩(shī)風(fēng)凄婉,語(yǔ)淺情深,典故隨手拈起,趁勢(shì)放下,無(wú)不妥帖,僅用眼前景、口頭語(yǔ)就將情感表現(xiàn)得語(yǔ)近情遙,含吐不窮,使人神遠(yuǎn)。“怨離居”“音信疏”這六個(gè)字,平淡之中透出至為沉郁的情感,反映的不僅僅是詩(shī)人個(gè)人的離情別緒,也因詩(shī)人的不幸遭遇是時(shí)代的罪惡所造成的,具有深刻的典型性,抒發(fā)了風(fēng)燭殘年拋妻離子的無(wú)限感慨。

      名家點(diǎn)評(píng)

      近代廖仲安《唐詩(shī)一萬(wàn)首》:解評(píng):李白妻子宗氏為營(yíng)救詩(shī)人,前來(lái)豫章。詩(shī)人南來(lái)夜郎途中,卻盼不到妻子的書(shū)信。

      清代王琦《李太白全集》:魏顥序:“太白始娶于許,終娶于宗!眲t此時(shí)之?huà)D乃宗也,因寓豫章,故云!兑唤y(tǒng)志》猶以流夜郎時(shí)之?huà)D為許相之女,以豫章為德安府豫章山,俱誤。

    《南流夜郎寄內(nèi)》原文及翻譯賞析2

      南流夜郎寄內(nèi)

      唐代李白

      夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。

      北雁春歸看欲盡,南來(lái)不得豫章書(shū)。

      譯文

      身在夜郎的我因離居而怨恨愁悶,明月樓中音信稀疏。

      北飛的大雁就要?dú)w盡了,仍然沒(méi)有收到你的書(shū)信。

      注釋

      豫章:郡名,即洪州,天寶元年改為豫章郡,在今江西南昌。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)為肅宗乾元二年(759)春,李白流放夜郎途中寄給居住在豫章的妻子宗氏所作。李白一生很少顧家顧妻子的詩(shī),而流放夜郎途中,卻寫(xiě)出了滿懷深情的寄內(nèi)詩(shī)?梢(jiàn)流放事件對(duì)李白內(nèi)心造成的刺激之大之重之深。

      賞析

      李白《南流夜郎寄內(nèi)》詩(shī)道:“夜郎天外怨離居,明月樓中音信疏。北雁春歸看欲盡,南來(lái)不得豫章書(shū)。”這是李白在盼望安陸妻子許氏的來(lái)信!半x居”和盼“豫章書(shū)”,都足以說(shuō)明李白已經(jīng)不是在途中流走了,已經(jīng)有了一個(gè)固定的地址了。這首詩(shī)的標(biāo)題中的“南流夜郎”和詩(shī)句中的“夜郎天外”說(shuō)明這個(gè)固定的地點(diǎn),只能是夜郎。首句中的`“怨”字,揭示了詩(shī)人內(nèi)心的悲憤不平。次句言自己身在天外,妻子音信杳疏。最后寫(xiě)北飛的大雁都沒(méi)有了,仍沒(méi)有等到妻子的書(shū)信。

      可知宗氏在白上流途后仍然留在江西,宗璟又何能不陪姊而隨李白?“南流”,更可知其不是溯江西去而是向南。時(shí)正是在乾元二年春天,按《大唐詔令集》卷八四《以春令減降囚徒制》:“其天下見(jiàn)禁囚徒死罪從流,流罪以下全免”之下有注曰“乾元二年二月”可知,李白正是依此詔免流,時(shí)正在洞庭舟中,還沒(méi)有得聞詔令。

    《南流夜郎寄內(nèi)》原文及翻譯賞析3

    文學(xué)賞析

      全詩(shī)從上看,照理應(yīng)先白晝后,先寫(xiě)雁后寫(xiě)月,但詩(shī)人卻打破流程,首句即突兀而作驚人語(yǔ),深郁的怨恨之情迸發(fā)而出,直逼讀者胸臆,寫(xiě)千里之外的明月樓,將離居之怨表現(xiàn)得更為具體。最后點(diǎn)出觸發(fā)詩(shī)人思緒的眼前景“北雁”,以“南來(lái)不得豫章書(shū)”之淡語(yǔ)作結(jié),雁影在天邊淡去,怨恨與愁思卻在心頭沉積。

      首句開(kāi)宗明義,統(tǒng)領(lǐng)全篇,點(diǎn)明地點(diǎn)和心境,總寫(xiě)流放途中對(duì)家室的眷念和哀怨的心情。

      首句中“天外”兩字,以夸張的手法極言流放地夜郎的偏僻遙遠(yuǎn),流露出詩(shī)人對(duì)遠(yuǎn)貶之地的隔漠、陌生和恐懼之感。故此“夜郎天外”四字,語(yǔ)雖平淡,意極凝重,蕰涵著詩(shī)人對(duì)流放生涯的憤懣不平和深深的恐懼。“怨離居”借用《》中詩(shī)句“同心而離居,以終老。”“怨”字,點(diǎn)明了詩(shī)人遠(yuǎn)謫夜郞,與親人隔絕的怨憤心理,揭示了詩(shī)人內(nèi)心的哀怨與。

      后三句是對(duì)首句的補(bǔ)充和生發(fā)。

      次句借用詩(shī)意,寫(xiě)詩(shī)人自己身在遠(yuǎn)方,妻子音信杳疏,以悲苦獨(dú)居的“愁思婦”來(lái)想象妻子宗氏今日所處的境況,顯露出詩(shī)人流放途中的孤苦寂寞、眷念親人、迫切期待著的到來(lái)的痛楚心情。高懸中空而亙古常輝的“明月”,把詩(shī)人與所思之人聯(lián)系在一起,不僅起到傳遞信息和寄托情思的'作用,更揮灑出一種意境,廣袤深邃。

      末兩句即景,觸景生情,巧妙地借的傳說(shuō),反映詩(shī)人翹首盼望家書(shū)、望眼欲穿的焦灼和因音訊杳無(wú)所產(chǎn)生的惆悵心理。“北雁”在超越空間所寓之意,正好與次句“明月”相同,故春歸的北雁觸發(fā)了詩(shī)人的思妻之情,又捎不來(lái)妻子的書(shū)信,留下的只是惆悵與失望。“看欲盡”三字,把詩(shī)人內(nèi)心的焦灼不安、悲愁凄婉宣泄無(wú)遺。

      詩(shī)凄婉,語(yǔ)淺情深,典故隨手拈起,趁勢(shì)放下,無(wú)不妥帖,僅用眼前景、口頭語(yǔ)就將情感表現(xiàn)得語(yǔ)近情遙,含吐不窮,使人神遠(yuǎn)!霸闺x居”“音信疏”這六個(gè)字,平淡之中透出至為沉郁的情感,反映的不僅僅是詩(shī)人個(gè)人的離情別緒,也因詩(shī)人的不幸遭遇是時(shí)代的罪惡所造成的,具有深刻的典型性,抒發(fā)了燭殘年拋妻離子的無(wú)限感慨。

      名家點(diǎn)評(píng)

      近代廖仲安《一萬(wàn)首》:解評(píng):李白妻子宗氏為營(yíng)救詩(shī)人,前來(lái)豫章。詩(shī)人南來(lái)夜郎途中,卻盼不到妻子的書(shū)信。

      清代王琦《全集》:魏顥序:“太白始娶于許,終娶于宗!眲t此時(shí)之?huà)D乃宗也,因寓豫章,故!兑唤y(tǒng)志》猶以流夜郎時(shí)之?huà)D為許相之女,以豫章為德安府豫章,俱誤。

    【《南流夜郎寄內(nèi)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    秋浦寄內(nèi)原文翻譯及賞析08-14

    寄內(nèi)原文及賞析02-27

    《又呈吳郎》原文及翻譯賞析12-28

    《夜》原文及翻譯賞析10-09

    寄內(nèi)原文及賞析5篇【集合】02-28

    阮郎歸·初夏原文翻譯及賞析10-18

    【優(yōu)秀】《又呈吳郎》原文及翻譯賞析11-29

    《又呈吳郎》原文及翻譯賞析[精]03-16

    夜雨寄北原文翻譯及賞析12-17

    夜雨寄北原文翻譯及賞析04-24