欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌

    時(shí)間:2022-03-15 14:05:35 詩(shī)歌 我要投稿

    優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌(通用7篇)

      當(dāng)喜歡優(yōu)雅的你遇上優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌,會(huì)帶給你怎樣的沖擊呢?接下來(lái)小編搜集了優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌,僅供大家參考,希望幫助到大家。

    優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌(通用7篇)

      優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌 篇1

      Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,

      Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.

      J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.

      Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

      Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,

      Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,

      Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,

      Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

      Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,

      Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,

      Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe

      Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

      明天,破曉時(shí)分,當(dāng)田野微明,

      我就啟程。你看,我知道你在將我等候。

      越過(guò)高山,穿過(guò)森林,

      在遠(yuǎn)離你的世界里,我片刻也不想停留。

      我默默地思索,孤獨(dú)前行,

      外面的世界,不看也不聞。

      我彎著腰,背著手,步履匆匆,

      滿心的憂傷啊,白晝也如黑夜降臨。

      我不凝望那金色落日的輝煌,

      也不遠(yuǎn)眺駛向阿爾弗港灣的風(fēng)帆,

      到達(dá)時(shí),我將在你的墓旁,

      放一束翠綠的冬青,和一把盛開(kāi)的歐石楠。

      優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌 篇2

      Souvenir, souvenir, que me veux-tu ?

      L'autome.

      Faisait voler la grive à travaers l’air atone,

      et le soleil dardait un rayon monotone.

      Sur le bois jaunissant où la bise détone.

      Nous étions seul à seule et marchions en rêvant,

      Elle et moi,

      les cheveux et la pensée au vent,

      Soudain,

      tournant vers moi son regard émouvant:

      Quel fut ton plus beau jour ?

      fit sa voix d’or vivant,

      Sa voix douce et sonore,

      au frais timbre angélique.

      Un sourir discret lui donna la réplique,

      Et je baisai sa main blanche,

      dévotement.

      —— Ah !

      Les premières fleures,

      qu’elles sont parfumées !

      Et qu’il bruit avec un murmure charmant

      Le premier oui qui sort de lèvres bien-aimées !

      回憶呵,回憶,你要我怎樣?

      秋季

      斑鳩飛起,劃破凝重的空氣

      太陽(yáng)揮灑著單調(diào)的光輝

      發(fā)黃的樹(shù)林中,北風(fēng)凄厲。

      我們?cè)?jīng)單獨(dú)在一起,在夢(mèng)中倘佯,

      她和我,

      任頭發(fā)和思緒隨風(fēng)飄揚(yáng),

      突然間,她轉(zhuǎn)向我,

      投來(lái)動(dòng)人的目光:

      “你最快活的日子是哪一天?”

      她的嗓音甜潤(rùn)、明亮,

      帶著天使般的清新。

      我對(duì)她報(bào)以微微一笑,

      虔誠(chéng)地吻了吻她雪白的手。

      ——!

      這初綻的花朵,她是那樣的芬芳!

      那出自愛(ài)人芳唇的第一聲oui

      伴著纏綿的呢喃,在耳畔飄蕩!

      優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌 篇3

      la distance la plus loin dans ce monde

      n'est pas la distance entre la vie et la mort

      c'est quand je suis debout devant toi

      tu ne sais pas que je t'aime

      世界上最遙遠(yuǎn)的`距離

      不是生與死

      而是 我就站在你面前

      你卻不知道我愛(ài)你

      優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌 篇4

      Bonjour tristesse

      Tu es inscrite dans les lignes du plafond

      Tu es inscrite dans les yeux que j'aime

      Tu n'es pas tout à fait la misère

      Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent

      Par un sourire

      Bonjour tristesse

      Amour des corps aimables

      Puissance de l'amour

      Dont l'amabilité surgit

      Comme un monstre sans corps

      Tête désappointée

      Tristesse beau visage.

      你好,憂愁

      你鐫刻在天花板的縫隙

      你鐫刻在我愛(ài)人的眼底

      你并不是那悲苦

      因?yàn)樽钬毟F的人也會(huì)微開(kāi)笑靨

      將你吐露

      你好憂愁

      溫馨玉體的愛(ài)

      愛(ài)的威力

      你那噴涌而出的溫馨

      猶如無(wú)血無(wú)肉的妖魔

      沮喪的面孔

      憂愁嫵媚的容貌。

      優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌 篇5

      LE PLAISIR D’AMOUR

      Paroles: Jean-Pierre Florian Musique : G. Martini Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, Chagrin d’amour dure toute la vie.

      J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie. Elle me quitte et prend un autre amant. Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, Chagrin d’amour dure toute la vie.

      Tant que cette eau coulera doucement

      Vers ce ruisseau qui borde la prairie,

      Je t’aimerai, me répétait Sylvie,

      L’eau coule encore, elle a changé pourtant. Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, Chagrin d’amour dure toute la vie.

      愛(ài)的喜悅 弗洛利揚(yáng) 詞 馬蒂尼 曲 陳伯祥譯詞 愛(ài)的喜悅只持續(xù)瞬間,

      愛(ài)的傷痛卻終生相伴。

      為了負(fù)心的西爾維,我放棄了一切,

      她卻離開(kāi)了我,又找到了新歡。

      愛(ài)的喜悅只持續(xù)瞬間,

      愛(ài)的傷痛卻終生相伴。

      西爾維曾反復(fù)向我許下她的諾言:

      “我會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)你,

      就像一道春水永遠(yuǎn)沿著牧場(chǎng)旁的小溪流淌!

      如今溪水潺潺依舊,她的心卻已經(jīng)改變。

      愛(ài)的喜悅只持續(xù)瞬間,

      愛(ài)的傷痛卻終生相伴。

      LE NOUVEAU SANS FRONTIERES 2

      P. 31

      Demain, dès l’aube Victor Hugo

      Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends. J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.

      Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai, les yeux fixés sur mes pensées,

      Sans rien voir au-dehors, sans entendre aucun bruit,

      Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et, quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx et de bruyère en fleur. 《明天,天一亮??》 維克多?雨果 陳伯祥譯 明天,天一亮,田野微露曙光時(shí)分,

      我就啟程。你瞧,我知道你在等我。

      我將穿過(guò)森林,我將翻山越嶺,

      我無(wú)法長(zhǎng)此遠(yuǎn)離你的身影。

      我將沉湎于苦思冥想,

      我對(duì)一切視而不見(jiàn),對(duì)一切聽(tīng)而不聞,

      雙臂交叉彎腰弓背,無(wú)人知曉踽踽獨(dú)行,

      我傷心不已,我覺(jué)得白天如同半夜深更。

      我不會(huì)去遠(yuǎn)眺傍晚金色的彩云,

      我不會(huì)去凝望哈佛爾港的孤帆遠(yuǎn)影,

      待我到達(dá)你的墓前,

      我會(huì)放上一束盛開(kāi)的歐石楠和翠綠的冬青。

      優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌 篇6

      Le ciel est froid,les arbres tremblent.

      Et la pluie cingle les carreaux.

      Deux amoureux se serrent ensemble.

      J’ai les yeux secs et le cur gros.

      Quand on est seul on pense trop.

      On sent son cur qui batifole.

      On voit le vent qui caracole.

      Et le ruisseau qui coule à flots.

      On ne sait pas pourquoi le vent

      Fait frissonner quand on l’entend.

      Et moi j’ignore pourquoi je pleure.

      Je ne sais pas de quoi j’ai peur.

      雪球

      天冷了,樹(shù)在搖晃。

      雨敲打著方石板。

      一對(duì)戀人擁抱在一起。

      我的眼睛干澀,心很沉重。

      人獨(dú)處的時(shí)候,會(huì)想很多。

      風(fēng)在旋轉(zhuǎn),溪流奔涌,心里很亂。

      不知道為什么風(fēng)在人們聽(tīng)時(shí)會(huì)震顫。

      不知道為什么我哭了,

      也不知道是什么讓自己惶恐。

      為了你,我的愛(ài)人

      優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌 篇7

      Je suis allé au marché aux oiseaux

      Et j'ai acheté des oiseaux

      pour toi

      mon amour

      Je suis allé au marché aux fleurs

      Et j'ai acheté des fleurs

      pour toi

      mon amour

      Je suis allé au marchéà la ferraille

      Et j'ai acheté des chanes

      De lourdes chanes

      pour toi

      mon amour

      Et puis Je suis allé au marché aux esclaves

      Et je t'ai cherchée

      Mais je ne t'ai pas trouvée

      mon amour

      參考譯文:

      我去鳥(niǎo)市上

      買了幾只鳥(niǎo)

      為你買的

      我的愛(ài)人

      我去花市上

      買了幾束花

      為你買的

      我的愛(ài)人

      我去廢鐵市場(chǎng)

      買了幾根鐵鏈

      沉重的鐵鏈

      為你買的'

      我的愛(ài)人

      然后我去奴隸市場(chǎng)

      去找你

      但我沒(méi)能找到你

      我的愛(ài)人

    【優(yōu)美的法語(yǔ)詩(shī)歌(通用7篇)】相關(guān)文章:

    席慕蓉最美的詩(shī)歌10-13

    世界最美的詩(shī)歌03-02

    贊揚(yáng)春天最優(yōu)美的詩(shī)歌(通用8首)02-25

    對(duì)祖國(guó)贊美的詩(shī)歌11-29

    徐志摩比較優(yōu)美的詩(shī)歌11-03

    精美的描寫春天的詩(shī)歌11-04

    關(guān)于描寫中華贊美的詩(shī)歌01-05

    法語(yǔ)專業(yè)簡(jiǎn)歷范文02-28

    法語(yǔ)專業(yè)簡(jiǎn)歷范文02-10

    優(yōu)美的現(xiàn)代詩(shī)歌-朗誦稿12-30