欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    Назаставе的俄語詩歌

    時(shí)間:2021-06-14 11:55:31 詩歌 我要投稿

    Назаставе的俄語詩歌

      Лесная застава... Приземистый дом.

    Назаставе的俄語詩歌

      Высокие сосны за тёмным окном...

      В тот дом ненадолго спускаются сны,

      В том доме винтовки стоят у стены.

      Здесь рядом граница, чужая земля,

      Здесь рядом не наши леса и поля.

      Горит на заставе

      Ночной огонёк.

      Начальник не спит,

      Ни на час не прилёг.

      Тревожно он смотрит

      В слепое окно.

      Ночь не проходит,

      Всё так же темно.

      Но кто там стучит?

      Кто ломится в дом?

      У двери - мальчишка,

      Он дышит с трудом.

      Он громко кричит:

      - Пропусти, часовой!

      原文來源: 俄語詩歌:Назаставе(1)

      Мне нужен начальник,

      Впустите, я свой!

      Без шапки, босой,

      Он бежал через лес,

      Он полз под кустами,

      Овраг перелез;

      Бежал он, боясь

      Оглянуться назад,

      И сосны, казалось,

      Ветвями грозят.

      - Я видел собаку.

      Исчезла в лесу -

      Откуда-то издали

      Свистнули псу.

      При отблеске молний

      Я видел вблизи:

      Прижатые уши,

      Вся морда в грязи.

      Ошейник плетёный

      На шее надет.

      Собака не наша.

      Такой у нас нет!

      И вот уж начальник

      Вскочил на коня.

      - Товарищ начальник,

      Возьмите меня!

      Я метко стреляю,

      Без промаха бью,

      Мне брат доверяет

      Винтовку свою!

      Но молча начальник

      Пригнулся в седле,

      И конь поскакал

      По размытой земле.

      Хлещет всё яростней

      Дождь проливной,

      Сквозь заросли

      Мчится вперёд вороной.

      原文來源: 俄語詩歌:Назаставе(1)

      А лес не пускает,

      Встречает в штыки,

      Колючих кустов

      Выставляет полки.

      Но к лесу ночному

      Начальник привык,

      Он знает участок,

      Он мчит напрямик.

      Хлещет всё яростней

      Дождь проливной,

      Сквозь заросли

      Мчится вперёд вороной.

      С ним рядом собака,

      По кличке "Пират".

      Не раз посылали

      Пирата в наряд.

      Он след находил

      На земле, на снегу,

      Он в правую руку

      Впивался врагу.

      Вздрогнули ноздри -

      Волнуется пёс,

      Метнулся к оврагу,

      Сбежал под откос;

      К земле припадая,

      Шарахнулся вбок

      И вдруг, как струну,

      Натянул поводок.

      И видит начальник:

      Вдали, за сосной,

      Чужая собака

      С лохматой спиной.

    【Назаставе的俄語詩歌】相關(guān)文章:

    俄語經(jīng)典詩歌06-13

    Жилнасветесамосвал俄語經(jīng)典詩歌06-13

    經(jīng)典俄語詩歌:Первыйурок06-13

    俄語詩歌:Жилнасветесамосвал06-13

    俄語詩歌:Котельная06-17

    俄語的經(jīng)典詩歌:Домпереехал06-05

    俄語經(jīng)典詩歌:НетсердцауВалерика06-14

    俄語詩歌:Чудонауроке06-14

    俄語詩歌:Явыросла06-14