欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    最新的新年英語(yǔ)詩(shī)歌:The Years at the Spring

    時(shí)間:2021-06-12 18:01:55 詩(shī)歌 我要投稿

    最新的新年英語(yǔ)詩(shī)歌:The Years at the Spring

      the year's at the spring ! --一年之計(jì)在于春

    最新的.新年英語(yǔ)詩(shī)歌:The Years at the Spring

      robert browning --羅伯特·勃朗寧

      the year's at the spring

      and day's at the morn;

      morning's at seven;

      the hill-side's dew-pearled;

      the lark's on the wing;

      the snail's on the thorn:

      god's in his heaven --

      all's right with the world!

      正值一年之春,

      又逢一日之晨;

      晨光走到了七點(diǎn);

      山腰掛著露珠;

      云雀展翅高飛;

      蝸牛爬上了荊棘:

      上帝在自己的天堂里——

      塵世間一派井然!

      原詩(shī)每行兩音步(dimeter)。第一、二、五、六行中,第一音步為輕重格(iambic),第二音步為輕輕重格(anapestic);第三、第七行中,第一音步為重輕輕格(dactylic),第二音步為重輕格(trochaic);第四、第八行格律有所松動(dòng)。值得注意的是末行第一音步(all’s right)為重重格(spondaic),于語(yǔ)義有所強(qiáng)化。全詩(shī)的韻腳安排為abcd abcd. 譯詩(shī)每行三頓,但未能押尾韻。網(wǎng)上有譯者將起首兩行徑自譯為“一年之季在于春,一日之際在于晨”,雖整飭易誦,實(shí)與原詩(shī)句法、語(yǔ)氣不符。(倒數(shù)第二行由“上帝在他的天堂里”改譯為“上帝在自己的天堂里”,因?yàn)榇诵兄械腶nnunciatory “his”應(yīng)得到強(qiáng)調(diào)。07.5.16)


    【最新的新年英語(yǔ)詩(shī)歌:The Years at the Spring】相關(guān)文章:

    新年英語(yǔ)詩(shī)歌:The Years at the Spring12-12

    英語(yǔ)詩(shī)歌:Spring12-18

    英語(yǔ)作文:有趣的新年Spring Festival08-10

    TO SPRING(雙語(yǔ)詩(shī)歌)06-12

    Beautiful spring 詩(shī)歌欣賞12-13

    大學(xué)英語(yǔ)作文:Spring,Spring范文08-09

    新年英語(yǔ)詩(shī)歌04-07

    高考英語(yǔ)作文:我的新年決心(My New Years Resolution)08-05

    關(guān)于新年的英語(yǔ)詩(shī)歌10-29