欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    水調歌頭蘇軾手抄報

    時間:2022-08-24 23:29:34 手抄報 我要投稿
    • 相關推薦

    水調歌頭蘇軾手抄報

      這首詞是宋神宗熙寧九年中秋作者在密州時所作。這一時期,蘇軾因為與當權的變法者王安石等人政見不同,自求外放,展轉在各地為官。以下是小編為大家整理分享的水調歌頭蘇軾手抄報,歡迎閱讀參考。

    水調歌頭蘇軾手抄報

      《水調歌頭》

      蘇軾

      明月幾時有?把酒問青天。

      不知天上宮闕,今夕是何年。

      我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。

      起舞弄清影,何似在人間?

      轉朱閣,低綺戶,照無眠。

      不應有恨,何事長向別時圓?

      人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

      但愿人長久,千里共嬋娟。

      【寫作背】

      這首詞是宋神宗熙寧九年中秋作者在密州時所作。這一時期,蘇軾因為與當權的變法者王安石等人政見不同,自求外放,展轉在各地為官。他曾經要求調任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會。到密州后,這一愿望仍無法實現。這一年的中秋,皓月當空,銀輝遍地,與胞弟蘇轍分別之后,轉眼已七年未得團聚了。此刻,詞人面對一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫下了這首名篇。

      【注釋】

      1)把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。

      2)天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。

      3)歸去:回到天上去。

      4)瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

      5)不勝(shèng):經受不住。勝(舊讀shēng ):承擔、承受。

      6)弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

      7)何似:哪里比得上。

      8)轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。綺戶:彩繪雕花的門戶。

      9)不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。

      10)此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”.

      11)但:只。

      12)千里共嬋(chán )娟(juān):雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

      【譯文】

      丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。

      明月從什么時候才開始出現的?我端起酒杯問一問蒼天。不知道在天上的宮殿,今天晚上是哪一年。我想要乘御清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

      月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。

    【水調歌頭蘇軾手抄報】相關文章:

    《水調歌頭》蘇軾06-13

    《水調歌頭》蘇軾07-04

    蘇軾的水調歌頭05-13

    水調歌頭蘇軾08-09

    蘇軾--《水調歌頭》05-11

    蘇軾的 水調歌頭05-11

    蘇軾的《水調歌頭》06-19

    蘇軾《水調歌頭》原文04-14

    鑒賞蘇軾的水調歌頭06-21