欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    吁嗟篇原文賞析

    時(shí)間:2024-02-27 18:01:39 好文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    吁嗟篇原文賞析

    吁嗟篇原文賞析1

      原文:

      吁嗟篇

      兩漢:曹植

      吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。

      長(zhǎng)去本根逝,夙夜無休閑。

      東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

      卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。

      自謂終天路,忽然下沉淵。

      驚飆接我出,故歸彼中田。

      當(dāng)南而更北,謂東而反西。

      宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

      飄飄周八澤,連翩歷五山。

      流轉(zhuǎn)無恒處,誰知吾苦艱。

      愿為中林草,秋隨野火燔。

      糜滅豈不痛,愿與株荄連。

      譯文:

      吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。

      可嘆我這流轉(zhuǎn)的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。

      長(zhǎng)去本根逝,夙夜無休閑。

      永遠(yuǎn)地離開了根莖隨風(fēng)飛去,朝朝與暮暮不得安閑。

      東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

      由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。

      卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。

      突然遇上旋起的回風(fēng),把我吹入藍(lán)天上的云間。

      自謂終天路,忽然下沉淵。

      我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。

      驚飆接我出,故歸彼中田。

      暴風(fēng)再一次將我卷起,仍舊把我送回最初的那片田野。

      當(dāng)南而更北,謂東而反西。

      我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。

      宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

      飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時(shí)間霍然消失,一時(shí)間又霍然出現(xiàn)。

      飄飄周八澤,連翩歷五山。

      我曾經(jīng)飛遍了八大湖澤,也曾經(jīng)走遍了五岳的山顛。

      流轉(zhuǎn)無恒處,誰知吾苦艱。

      嘗盡了人生流離無定的`痛楚,有誰能體會(huì)我內(nèi)心的苦艱?

      愿為中林草,秋隨野火燔。

      我愿做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。

      糜滅豈不痛,愿與株荄連。

      就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情愿。

      注釋:

      吁(yù)嗟(jiē)此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。

      “吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風(fēng)飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

      長(zhǎng)去本根逝,夙(sù)夜無休閑。

      夙夜:從早晨到夜晚。

      東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

      陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

      卒(zú)遇回風(fēng)起,吹我入云間。

      卒:與“猝”相通,突然;仫L(fēng):旋風(fēng)。

      自謂終天路,忽然下沉淵(yuān)。

      驚飆(biāo)接我出,故歸彼中田。

      飆:從上而下的狂風(fēng)。中田:即田中。

      當(dāng)南而更北,謂東而反西。

      宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

      飄飄周八澤,連翩(piān)歷五山。

      八澤:指八藪,八個(gè)地名。五山:指五岳。

      流轉(zhuǎn)無恒處,誰知吾苦艱。

      愿為中林草,秋隨野火燔(fán)。

      中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

      糜(mí)滅豈不痛,愿與株荄連。

      賞析:

      《吁嗟篇》乃曹植擬樂府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實(shí)際上是一首歌詠“轉(zhuǎn)蓬”的詠物詩。“轉(zhuǎn)蓬”屬菊科植物,秋日花朵干枯,“遇風(fēng)輒拔而旋(轉(zhuǎn))”(《埤雅》),與人們離鄉(xiāng)漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的“隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚(yáng)”,抒寫過“何時(shí)返故鄉(xiāng)”的感情。但曹植之矚目于轉(zhuǎn)蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關(guān)。

    吁嗟篇原文賞析2

      原文:

      吁嗟此轉(zhuǎn)蓬。

      居世何獨(dú)然。

      長(zhǎng)去本根逝。

      宿夜無休閑。

      東西經(jīng)七陌。

      南北越九阡。

      卒遇回風(fēng)起。

      吹我入云間。

      自謂終天路。

      忽然下沉淵。

      驚飚接我出。

      故歸彼中田。

      當(dāng)南而更北。

      謂東而反西。

      宕宕當(dāng)何依。

      忽亡而復(fù)存。

      飄飖周八澤。

      連翩歷五山。

      流轉(zhuǎn)無恒處。

      誰知吾苦艱。

      愿為中林草。

      秋隨野火燔。

      糜滅豈不痛。

      愿與根荄連。

      注釋

      “吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風(fēng)飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

      夙夜:從早晨到夜晚。

      陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

      卒:與“猝”相通,突然。

      回風(fēng):旋風(fēng)。

      飆:從上而下的狂風(fēng)。

      中田:即田中。

      八澤:指八藪,八個(gè)地名。

      五山:指五岳。

      中林草:指林中草。株荄:指草的`根株。

      賞析:

      《吁嗟篇》乃曹植擬樂府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實(shí)際上是一首歌詠“轉(zhuǎn)蓬”的詠物詩!稗D(zhuǎn)蓬”屬菊科植物,秋日花朵干枯,“遇風(fēng)輒拔而旋(轉(zhuǎn))”(《埤雅》),與人們離鄉(xiāng)漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的“隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚(yáng)”,抒寫過“何時(shí)返故鄉(xiāng)”的感情。但曹植之矚目于轉(zhuǎn)蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關(guān)。

    【吁嗟篇原文賞析】相關(guān)文章:

    嗟嗟作文04-28

    吁的拼音及意思05-01

    菊花原文及賞析12-19

    綢繆原文賞析12-17

    別離原文賞析12-17

    不見原文賞析12-17

    微雨原文及賞析12-17

    苔原文賞析12-17

    雪原文及賞析12-17