欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    短歌行的古詩原文翻譯及賞析

    時間:2024-09-07 18:57:52 短歌行 我要投稿

    短歌行的古詩原文翻譯及賞析

      1 短歌行曹操古詩帶拼音版

    短歌行的古詩原文翻譯及賞析

      duǎn gē háng

      短歌行

      cáo cāo

      曹操

      duì jiǔ dāng gē ,rén shēng jǐ hé !

      對酒當(dāng)歌,人生幾何!

      pì rú cháo lù ,qù rì kǔ duō 。

      慨當(dāng)以慷,憂思難忘。

      kǎi dāng yǐ kāng ,yōu sī nán wàng 。

      譬如朝露,去日苦多。

      hé yǐ jiě yōu ?wéi yǒu dù kāng 。

      何以解憂?唯有杜康。

      qīng qīng zǐ jīn ,yōu yōu wǒ xīn 。

      青青子衿,悠悠我心。

      dàn wéi jūn gù ,chén yín zhì jīn 。

      但為君故,沉吟至今。

      yōu yōu lù míng ,shí yě zhī píng 。

      呦呦鹿鳴,食野之蘋。

      wǒ yǒu jiā bīn ,gǔ sè chuī shēng 。

      我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

      míng míng rú yuè ,hé shí kě duō ?

      明明如月,何時可掇?

      yōu cóng zhōng lái ,bú kě duàn jué 。

      憂從中來,不可斷絕。

      yuè mò dù qiān ,wǎng yòng xiāng cún 。

      越陌度阡,枉用相存。

      qì kuò tán yàn,xīn niàn jiù ēn 。

      契闊談,心念舊恩。

      yuè míng xīng xī ,wū què nán fēi 。

      月明星稀,烏鵲南飛。

      rào shù sān zā ,hé zhī kě yī ?

      繞樹三匝,何枝可依?

      shān bú yàn gāo ,hǎi bú yàn shēn 。

      山不厭高,海不厭深。

      zhōu gōng tǔ bǔ ,tiān xià guī xīn 。

      周公吐哺,天下歸心。

      2 短歌行曹操原文翻譯

      一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時日實在太多!

      好比早晨的露水,苦于過去的日子太多了!席上歌聲激昂慷慨,憂愁長久難以散去。

      那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

      陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

      那皎潔的月亮呦,何時可以摘取呢?因此而憂心啊,一直不曾斷絕。

      遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

      月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。繞樹飛了三周,卻找不到它們的棲身之所?

      高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

      3 短歌行曹操原文賞析

      這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來為自己所用!抖谈栊小吩瓉碛小傲狻(即六個樂段),按照詩意分為四節(jié)來讀。在前八句中,作者強調(diào)他非常發(fā)愁,愁得不得了。那么愁的是什么呢?原來他是苦于得不到眾多的“賢才”來同他合作,一道抓緊時間建功立業(yè)。接下來八句情味更加纏綿深長了。但這八句仍然沒有明確地說出“求才”二字,因為曹操所寫的是詩,所以用了典故來作比喻,這就是“婉而多諷”的表現(xiàn)方法。同時,“但為君故”這個“君”字,在曹操的詩中也具有典型意義。再接下來八句是對以上十六句的強調(diào)和照應(yīng)。以上十六句主要講了兩個意思,即為求賢而愁,又表示要待賢以禮。“月明”四句既是準(zhǔn)確而形象的寫景筆墨,同時也有比喻的深意!吧讲粎捀撸2粎捝睢倍湟彩峭ㄟ^比喻極有說服力地表現(xiàn)了人才越多越好,決不會有“人滿之患”?偲饋碚f,《短歌行》正像曹操的其它詩作如《蒿里行》、《對酒》、《苦寒行》等一樣,是政治性很強的詩作,主要是為曹操當(dāng)時所實行的政治路線和政治策略服務(wù)的。全詩充分發(fā)揮了詩歌創(chuàng)作的特長,準(zhǔn)確而巧妙地運用了比興手法,來達(dá)到寓理于情,以情感人的目的。

    【短歌行的古詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    短歌行其二原文翻譯及賞析古詩11-02

    短歌行原文、翻譯古詩07-17

    《短歌行》原文翻譯及賞析02-22

    《短歌行》原文及翻譯賞析02-25

    短歌行原文翻譯及賞析09-23

    短歌行原文翻譯與賞析08-27

    短歌行原文、翻譯及賞析10-17

    《短歌行》原文翻譯及賞析08-23

    短歌行原文翻譯及賞析08-29

    短歌行原文賞析及翻譯09-17