欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    送遠(yuǎn)_杜甫的詩原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2024-07-05 04:17:52 杜甫 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    送遠(yuǎn)_杜甫的詩原文賞析及翻譯

      送遠(yuǎn)

    送遠(yuǎn)_杜甫的詩原文賞析及翻譯

      唐代杜甫

      帶甲滿天地,胡為君遠(yuǎn)行!

      親朋盡一哭,鞍馬去孤城。

      草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。

      別離已昨日,因見古人情。

      譯文

      天地間仿佛充滿著身著戰(zhàn)甲的將士,這兵荒馬亂之際我為何要遠(yuǎn)行!

      親人和朋友都失聲痛哭,我騎著馬離開秦州這座孤城。

      草木凋零,時(shí)間已入歲暮;關(guān)河冷落,途中霜雪飄零。

      離別雖已是昨日的事情,但見到此情此景我還是有些傷感。

      注釋

      帶甲:全副武裝的戰(zhàn)士。

      胡為:何為,為什么。

      親朋:親戚朋友。

      孤城:邊遠(yuǎn)的孤立城寨或城鎮(zhèn)。此指秦州(今屬甘肅天水)。

      關(guān)河:關(guān)山河川。

      鑒賞

      首句以提問開篇。“帶甲滿天地”意即遍地皆兵。此詩開頭就以新穎的語言,矯健的筆力,引起讀者注意。次句“君”為詩人自指。作者問自己為什么在兵荒馬亂這樣的時(shí)刻“遠(yuǎn)行”。

      “親朋”二句寫啟程時(shí)情景。親友同聲痛哭,因?yàn)檎惦x亂,不知此后能否重逢。而詩人則無言地跨上“鞍馬”,他實(shí)際上也是含著眼淚,告別孤城秦州遠(yuǎn)去的。一邊有聲的痛哭,一邊無聲的飲泣,悲凄之狀如在眼前。

      “草木”二句點(diǎn)出遠(yuǎn)行的時(shí)間和征途的感受。“草木”零落,時(shí)入歲暮。“霜雪”飄灑,關(guān)河冷清。這是辭別親友后途中景致。此聯(lián)“歲月”二字本當(dāng)用平,詩人出于內(nèi)容上的考慮,突破聲律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的語言,描繪寒冬的旅程,成為杜甫五律中以入代平的一個(gè)詩例,有其值得借鑒之處。

      “別離”二句回憶親朋相送的情誼。與親朋“別離”雖“已”成“昨日”,由于感念難忘,仿佛就在今天。由此可“見”,“古人”殷殷惜別,是有深“情”厚意的。這里字面上在說“古人”,實(shí)指今日之世態(tài)炎涼,人情淡薄。

      詩以“送遠(yuǎn)”為題,但從后四句看,“當(dāng)是就道后作”(浦起龍語)。這樣,前四句應(yīng)是“從道中追寫起身時(shí)之情事”(浦起龍語)。沈德潛極贊此詩開頭是“何等起手”,浦起龍更用“感慨悲歌”四字盛譽(yù)前四句。

      杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時(shí)刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個(gè)明確的目的。離別時(shí)雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的。為了自壯“行色”,他“就道”后補(bǔ)寫了這首名作。這與他天寶十四載(755年)“免河西尉,為右衛(wèi)率府兵曹”時(shí)所寫《官定后戲贈(zèng)》,很有點(diǎn)相似。不同的是,那首詩作于安史之亂前夕,純出于游“戲”筆墨,而且“微祿”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,還可為“故山歸興”,“向風(fēng)”“回首”。而這首詩則寫于安史亂中,“帶甲滿天地”的時(shí)刻!鞍榜R”入蜀,茫茫前路,還不知依“托”何人,根本沒有以筆墨為游“戲”的閑情;匚丁白蛉铡备鎰e場景,想“見”“古人”惜別“情”意,無怪乎要“感慨悲歌”,放聲長吟了。

      在藝術(shù)上,這首詩歌主要藝術(shù)特點(diǎn)表現(xiàn)在以下幾方面:首先,前后照應(yīng),形成一體。其次,場面細(xì)致,感人至深。再次,虛實(shí)結(jié)合,增強(qiáng)抒情效果。第四,對比描寫,增強(qiáng)情感的表現(xiàn)力。

      創(chuàng)作背景

      這首《送遠(yuǎn)》是杜甫在唐肅宗乾元二年(759年)時(shí)所作,當(dāng)時(shí)唐朝正處于安史之亂時(shí)期!八瓦h(yuǎn)”即是詩人杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時(shí)刻,離開秦州入蜀道而遠(yuǎn)行。浦起龍認(rèn)為此詩“不言所送,蓋自送”之作。

    【送遠(yuǎn)_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    《佳人》杜甫的詩原文賞析及翻譯09-07

    所思杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15

    望岳杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13

    進(jìn)艇杜甫的詩原文賞析及翻譯09-10

    杜甫詩《春望》原文翻譯賞析08-23

    杜甫詩《哀江頭》原文翻譯賞析10-06

    滟滪堆杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13

    悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15

    旅夜書懷杜甫的詩原文賞析及翻譯10-29

    杜甫《送遠(yuǎn)》10-10