欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    古詩(shī)杜甫《春望》譯文及賞析

    時(shí)間:2024-06-18 20:11:01 杜甫 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    古詩(shī)杜甫《春望》譯文及賞析

      在我們平凡的日常里,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),以下是小編幫大家整理的古詩(shī)杜甫《春望》譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。

    古詩(shī)杜甫《春望》譯文及賞析

      杜甫《春望》譯文及賞析

      原文

      國(guó)破山河在,城春草木深。

      感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。

      烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金。

      白頭搔更短,渾欲不勝簪。

      注釋

      國(guó):國(guó)都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。

      破:陷落。

      山河在:舊日的山河仍然存在。

      城:長(zhǎng)安城。

      草木深:指人煙稀少。

      感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷。

      濺淚:流淚。

      恨別:悵恨離別。

      烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。

      三月:正月、二月、三月。

      抵:值,相當(dāng)。

      白頭:這里指白頭發(fā)。

      搔:用手指輕輕的抓。

      渾:簡(jiǎn)直。欲:想,要,就要。

      勝:受不住,不能。

      簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開(kāi)。

      翻譯

      國(guó)家淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。

      憂(yōu)心傷感見(jiàn)花開(kāi)卻流淚,別離家人鳥(niǎo)鳴令我心悸。

      戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書(shū)信珍貴能值萬(wàn)金。

      愁?lèi)炐臒┲挥猩κ锥,致使白發(fā)疏稀插不上簪。

      賞析

      一首名作能傳誦千古,必定是因?yàn)樗芨叨雀爬〞r(shí)人和后人在同類(lèi)境遇中共同的感受和體會(huì)!洞和肪褪侨绱恕

      國(guó)破是一朝一代的悲哀,而山河是永恒的存在;破城遇到春天,草木照樣生長(zhǎng),自然規(guī)律不會(huì)因時(shí)勢(shì)的變化而改易。眼前人事和永恒時(shí)空的對(duì)比,使詩(shī)人更強(qiáng)烈地感受著內(nèi)心的荒涼落寞,以至于所見(jiàn)只剩下山河草木,一片空曠。但是山河草木雖然無(wú)情,詩(shī)人即使它們都變成了有情之物,花鳥(niǎo)會(huì)同詩(shī)人一樣因感時(shí)而濺淚,因恨別而傷心。足見(jiàn)人間深重的苦難也能驚動(dòng)造化;▋簬、鳥(niǎo)兒啼鳴不過(guò)是自然現(xiàn)象,而所濺之淚所驚之心實(shí)出自詩(shī)人。因此花和鳥(niǎo)的濺淚和驚心只是人的移情。歷來(lái)稱(chēng)贊此詩(shī)人移情于景的手法新穎,但它能夠感人還是得力于開(kāi)頭兩句的深刻含蘊(yùn)。

      一春三月,烽火不息,所以家書(shū)難得,可邸萬(wàn)金。兩句是因果關(guān)系的流水對(duì),這一年的正月,李光弼正與史思明戰(zhàn)于太原,郭子儀進(jìn)擊河?xùn)|,叛將安守忠自長(zhǎng)安向武功出兵,長(zhǎng)安、鄜州都卷入戰(zhàn)事,自然音問(wèn)難通。這句是實(shí)寫(xiě)自己與家人音訊隔絕,但也概括了一個(gè)共通的道理:戰(zhàn)亂之中親人的平安消息比什么都珍貴。由于能將個(gè)人的感受提煉成人之常情,這兩句遂成為表達(dá)人們?cè)趤y離中盼望家信的成語(yǔ)。

      這首詩(shī)各聯(lián)結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚”應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆,以“恨別鳥(niǎo)驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂(yōu),尾聯(lián)強(qiáng)調(diào)憂(yōu)思之深導(dǎo)致發(fā)白變疏。加工對(duì)仗精工,聲情悲壯,自然成為最能概括家國(guó)之恨的代表作。

    【古詩(shī)杜甫《春望》譯文及賞析】相關(guān)文章:

    杜甫《春望》原文及譯文06-11

    古詩(shī)春望杜甫03-23

    杜甫古詩(shī)《春望》09-29

    杜甫《望岳》譯文及賞析06-16

    杜甫《春望》的賞析06-08

    杜甫《望岳》譯文和賞析07-06

    望岳(杜甫)譯文賞析詩(shī)詞02-20

    杜甫《春望》分句賞析12-11

    杜甫《春望》詩(shī)意賞析07-13

    杜甫《望岳》古詩(shī)賞析01-25