欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    歡迎來到瑞文網(wǎng)!

    李白《夢游天姥吟留別》全詩翻譯與賞析(2)

    李白 時間:2018-04-13 我要投稿
    【09gc.com.cn - 李白】

      我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木,

      攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

      在云間的山腰,可見東海日出,

      身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

      山中盡是?巖,道路千回萬轉(zhuǎn),

      迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

      熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

      深林為之驚?,峰巒火之抖。

      烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

      水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

      閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,

      山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

      神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。

      洞里天空青暝暝,望不到邊際,

      日月交相輝映,照耀著金銀臺。

      云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

      他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

      老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

      仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

      忽然令人膽,不由魂飛魄散,

      恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。

      醒來時看見的,身邊唯有枕席,

      方才美麗煙,已經(jīng)無影無跡。

      世間行樂之事,實(shí)在如同夢幻,

      萬事從古都象,東去流水一般。

      我與諸君作別,不知何時回還?

      暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

      要走隨即騎去,訪問名川大山。

      我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

      使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

      譯文:

      海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧光中有時還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。

      我根據(jù)越人說的話夢游到了紹興,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍然驚醒起來而長長地嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云全都消失了。

      人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

      世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

      這兩句是詩人從夢境驚醒之后,回到現(xiàn)實(shí)世界中來的感慨:世間的功名利祿,生活樂趣,不過是過眼煙云,如同夢幻一樣,古往今來世間的萬事萬物像流水一樣一去不復(fù)返。詩人把一切都看透了,看穿了,一切都無所謂,一切都無需計較。這說明他在官場受打擊之后,有一種超脫的思想,這兩句正說明了這種意境。

      句解:

      ?驼勫,煙濤微茫信難求。越人語天姥,云明滅或可睹

      海上來的人,談起東海仙山瀛洲,說它在煙霧波濤中,朦朧縹緲,實(shí)在很難尋訪。越地的人說起那里的天姥山,在云中時隱時現(xiàn),有時尚可見到。“瀛洲”是一座仙山,傳說東海上共有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。詩人把它和天姥山并提,這是以虛襯實(shí),使天姥山顯得神秘,近乎仙境。瀛洲雖是人們向往、尋求的仙境,但終究沒有人能見到。而越中的天姥山,卻是真實(shí)存在的,而且如仙境般美好,這里暗含著詩人對它的向往之情。

      天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾

      天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外,山勢高峻超過五岳,更掩蔽了赤城山。與它鄰近的天臺山,高達(dá)四萬八千丈,而對著天姥山,就像要向東南傾斜拜倒一樣。

      詩人用比較和襯托的手法,把天姥山高峻挺拔的樣子寫得淋漓盡致。先是與天相襯,再與其他的山相比。“赤城”,是山名,在今浙江天臺北,因?yàn)樯缴铣嗍_列,遠(yuǎn)看好像紅色的城,故得名。“天臺山”,在今浙江天臺縣,與天姥山相對,實(shí)際上天臺山要更高一些。天姥山雖是越東靈秀之地,但無論氣勢還是名氣,都不如五岳,但詩人偏不遵照真實(shí)的邏輯,而是極力夸飾。顯然,這是他想象中的天姥山,是他心中奇山峻嶺的幻影。

      我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至

      天姥山是那樣的如仙似幻,氣勢不凡,詩人動了尋游的念頭。他說:根據(jù)越人的講述,我在夢中到達(dá)了吳越;一夜之間,我飛過月下的鏡湖;月光將我的身影映照在湖中,又把我送到了溪。

      天清月朗,詩人飄飛在天,從空中下望,只見湖水明澄,明月輝映,身影飄飄,夢中的詩人不正像一位御風(fēng)而飛的仙人嗎?這夢游不正是一次仙游嗎?

      “鏡湖”又名鑒湖,因波平如鏡,故名,在今浙江省紹興市南。夢游的目標(biāo)是天姥山,鏡湖只是路過,所以說是“飛度”。到達(dá)溪時,也就到了天姥山前。“溪”,水名,在今浙江省縣南。

      謝公宿處今尚在,水蕩漾清猿啼。腳著謝公,身登青云梯

      “謝公”,指的是東晉詩人謝靈運(yùn)。謝喜歡游山,以寫山水詩著稱,浙江的名山他差不多都到過。謝靈運(yùn)在登天姥山的時候,曾經(jīng)在溪這個地方住宿過,留下了“暝投中宿,明登天姥岑”的詩句。“謝公”,指的是謝靈運(yùn)特制的一種登山用的木鞋,鞋底裝有可活動的木齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒,以便于走山路。

    熱門文章