欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    李白《贈(zèng)宣城趙太守悅》翻譯賞析

    時(shí)間:2024-12-02 07:50:38 李白 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李白《贈(zèng)宣城趙太守悅》翻譯賞析

      《贈(zèng)宣城趙太守悅》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:

    李白《贈(zèng)宣城趙太守悅》翻譯賞析

      趙得寶符盛,山河功業(yè)存。三千堂上客,出入擁平原。

      六國(guó)揚(yáng)清風(fēng),英聲何喧喧。大賢茂遠(yuǎn)業(yè),虎竹光南藩。

      錯(cuò)落千丈松,虬龍盤古根。枝下無(wú)俗草,所植唯蘭蓀。

      憶在南陽(yáng)時(shí),始承國(guó)士恩。公為柱下史,脫繡歸田園。

      伊昔簪白筆,幽都逐游魂。持斧冠三軍,霜清天北門。

      差池宰兩邑,鶚立重飛翻。焚香入蘭臺(tái),起草多芳言。

      夔龍一顧重,矯翼凌翔鹓。赤縣揚(yáng)雷聲,強(qiáng)項(xiàng)聞至尊。

      驚飆頹秀木,跡屈道彌敦。出牧歷三郡,所居猛獸奔。

      遷人同衛(wèi)鶴,謬上懿公軒。自笑東郭履,側(cè)慚狐白溫。

      閑吟步竹石,精義忘朝昏。憔悴成丑士,風(fēng)云何足論。

      獼猴騎土牛,羸馬夾雙轅。愿借羲皇景,為人照覆盆。

      溟海不振蕩,何由縱鵬鯤。所期玄津白,倜儻假騰鶱。

      【注釋】

      ⑴此二句用趙襄子事。趙襄子,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期趙國(guó)創(chuàng)始人。

     、拼硕溆脩(zhàn)國(guó)趙勝事。趙勝,即平原君,戰(zhàn)國(guó)四公子之一。

     、谴硕溆眯l(wèi)懿公好鶴事。典出《左傳·閔公二年》。

     、葨|郭履:形容處境窘迫。典出《史記·滑稽列傳》。

     、伤谛虬祝阂蛔鳌八谝蛉铡薄

      【翻譯】

      趙毋恤得到寶符而為太子,建立了獲取山河的功業(yè)。平原君趙勝擁有三千門客,出入隨行?v橫六國(guó)揚(yáng)清風(fēng),英名聲望赫赫。你是大賢之后,繼承祖宗遠(yuǎn)大事業(yè),來(lái)南藩宣城作虎竹太守。你們趙家子孫宛如茂盛的千丈古松,虬龍盤根綿延萬(wàn)年。龍生龍,古松枝下無(wú)俗草,盡是芳香的蘭花蓀草;貞浳以谀详(yáng)的時(shí)侯,就承蒙你給予我以國(guó)士之恩。你曾經(jīng)為柱下御史,也曾經(jīng)脫去御史繡衣而歸田園。往往我曾經(jīng)耳上擱書(shū)寫諫書(shū)的白筆,也曾經(jīng)去北方追逐游魂。在天北門持斧而能勇冠三軍,神情威嚴(yán)如霜清雪白。你前后又作過(guò)兩地的太守,如魚(yú)鷹再度翻飛。我焚香后進(jìn)入皇上的蘭臺(tái),起草的文書(shū)芳言滿章。皇上也曾經(jīng)很看重我這個(gè)輔弼良臣,那時(shí)我正像矯健的雄鷹展翅高翔。海內(nèi)滿布我的大名,如雷貫耳,以強(qiáng)項(xiàng)般的剛強(qiáng)不屈而聞?dòng)诨噬。秀木高于林而驚飆摧之,雖然被人憋屈,我的品質(zhì)卻更加明顯。你出任太守經(jīng)歷了三郡,所到之處,惡人聞風(fēng)而逃。而我如衛(wèi)公之鶴,有興登上衛(wèi)懿公的車軒,而謬得封賞。自笑如穿東郭之履,有鞋面沒(méi)有鞋底,處境窘迫,面對(duì)穿白狐腋毛大衣的人不禁有羞慚之感。有空閑就步竹石徑吟詩(shī),細(xì)研精義而忘卻早晚的時(shí)間。神情憔悴,面容丑陋,不足以談?wù)擄L(fēng)云大事。職務(wù)提升如老牛拉破車,瘦馬卻要駕駛兩輛車。愿借得太陽(yáng)的光芒,為我照亮覆盆之下的黑暗。亂世出英雄,溟海不振蕩,鯤鵬怎么才能展翅高飛呢?期待你有朝一日身居高位,借你的東風(fēng)青云直上。

    【李白《贈(zèng)宣城趙太守悅》翻譯賞析】相關(guān)文章:

    李白《贈(zèng)宣城宇文太守兼呈崔侍御》全詩(shī)翻譯06-09

    《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析06-16

    贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-04

    送宇文太守赴宣城王維古詩(shī)原文賞析及翻譯08-14

    贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【推薦】05-22

    李白《贈(zèng)孟浩然》的賞析與翻譯10-06

    翻譯并賞析李白的《贈(zèng)汪倫》07-31

    贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱門】10-12

    贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】06-18

    【熱門】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-17