欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    李白《登新平樓》譯文及賞析

    時(shí)間:2024-11-29 10:09:36 李白 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李白《登新平樓》譯文及賞析

      《登新平樓》

    李白《登新平樓》譯文及賞析

      唐代:李白

      去國(guó)登茲樓,懷歸傷暮秋。

      天長(zhǎng)落日遠(yuǎn),水凈寒波流。

      秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲。

      蒼蒼幾萬里,目極令人愁。

      《登新平樓》譯文

      離開國(guó)都登上這新平城樓,面對(duì)寥落暮秋懷歸卻不得歸使我心傷。

      天空遼闊,夕陽在遠(yuǎn)方落下;寒波微瀾,河水在靜靜流淌。

      云朵從山嶺的樹林上升起,北來的大雁飛落在沙洲。

      茫茫蒼蒼的幾萬里大地,極目遠(yuǎn)望使我憂愁。

      《登新平樓》注釋

      新平:唐朝郡名,即邠州,治新平縣(今陜西彬縣)。

      “去國(guó)”二句:謂思?xì)w終南隱居之處,即所謂“松龍舊隱”。去國(guó):離開國(guó)都。茲樓:指新平樓。茲:此。

      寒波流:指涇水。

      秦云:秦地的云。新平等地先秦時(shí)屬秦國(guó)。秦,見《橫江詞》注。

      胡雁:北方的大雁。胡,古代北方少數(shù)民族的通稱,這里指北方地區(qū)。

      洲:水中可居之地。

      蒼蒼:一片深青色,這里指曠遠(yuǎn)迷茫的樣子。

      目極:指放眼遠(yuǎn)望。

      《登新平樓》鑒賞

      李白懷著憤懣、失望的心情離開了長(zhǎng)安。當(dāng)他登上新平城樓,遠(yuǎn)望著深秋景象,時(shí)值暮秋,天高氣爽,落日時(shí)分,登樓西望,目極之處,但見落日似比平日遙遠(yuǎn);溪水清凈,水波起伏,寒意襲人。此情此景,讓李白不禁引起了懷歸之情。他雖然壯志未遂,但并不甘心放棄自己的政治理想。他多么想重返長(zhǎng)安,干一番事業(yè)。然而,希望是渺茫的。他望著那“蒼蒼幾萬里”的祖國(guó)大地,聯(lián)想起在唐玄宗統(tǒng)治集團(tuán)的黑暗統(tǒng)治下,一場(chǎng)深刻的社會(huì)危機(jī)正在到來,他為祖國(guó)的前途命運(yùn)深深憂慮。因此,詩人發(fā)出了“極目使人愁”的感嘆。

      “去國(guó)登茲樓,懷歸傷暮秋”寫詩人通過交代事件發(fā)生的背景和情感,用鋪敘手法描繪一幅離開長(zhǎng)安登新平城樓、時(shí)值暮秋想念長(zhǎng)安的傷感景致,以“懷”、“歸”、“傷”、“暮秋”等詩詞烘托氣氛,能起到點(diǎn)明題旨、升華主題的作用。

      “天長(zhǎng)落日遠(yuǎn),水凈寒波流。秦云起嶺樹,胡雁飛沙洲””寫詩人登新平城樓時(shí)所見所聞的敘述,借有巨大氣勢(shì)的事物和表現(xiàn)大起大落的動(dòng)詞,如“天”、“日”、“水”、“云”、“落”、“寒”、“流”、“起”、“飛”等,觥籌交錯(cuò)中,使得詩意具有飛揚(yáng)跋扈又不失唯美傷感的氣勢(shì)。而“落日”、“寒流”、“秦云”、“胡雁”則勾畫出一副凄涼的暮秋景色,這正是詩人懷歸憂國(guó),但又無可奈何的渺茫心情的反映。

      “蒼蒼幾萬里,目極令人愁”寫詩人登新平城樓眺望中所見后的感受,借景抒情,情含景中,既暗寓自己極度思念帝都長(zhǎng)安的心情,又突顯詩人為祖國(guó)的前途命運(yùn)而產(chǎn)生“愁”緒,抒發(fā)自己的感嘆,把情與景關(guān)聯(lián)得十分緊密。結(jié)尾的“令人愁”和第二句的“傷暮秋”,遙相呼應(yīng),構(gòu)成了全詩的統(tǒng)一情調(diào)。

      詩體在律古之間,李白雖能律,卻不是律之所能律。其詩是從古樂府古風(fēng)一路行來,自成體勢(shì),不一定只限于律古。全詩語言精練,不失迅猛闊大的氣勢(shì),極富韻味,寥寥數(shù)筆,卻情意深長(zhǎng),流露出詩人壯志未酬、處境困窘的憂傷之情。

      《登新平樓》創(chuàng)作背景

      詩約作于開元十八年(730)秋,李白剛離開長(zhǎng)安,西游邠州時(shí)所作。

      《登新平樓》作者介紹

      李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

    【李白《登新平樓》譯文及賞析】相關(guān)文章:

    登新平樓_李白的詩原文賞析及翻譯11-09

    李白《與夏十二登岳陽樓》譯文及賞析04-15

    登鸛雀樓譯文及賞析10-04

    杜甫登岳陽樓譯文及賞析07-22

    李白登金陵鳳凰臺(tái)譯文及賞析07-06

    杜甫《登岳陽樓》注釋譯文及賞析07-31

    王之渙《登鸛雀樓》古詩原文譯文及賞析07-20

    《登鸛雀樓》譯文古詩詞賞析08-05

    登鸛雀樓譯文05-11

    李白登金陵鳳凰臺(tái)的注釋譯文和賞析06-20