欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    怨歌行_李白的詩原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2024-09-16 00:24:13 李白 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    怨歌行_李白的詩原文賞析及翻譯

      怨歌行

    怨歌行_李白的詩原文賞析及翻譯

      唐代 李白

      十五入漢宮,花顏笑春紅。

      君王選玉色,侍寢金屏中。

      薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

      寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

      沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

      一朝不得意,世事徒為空。

      鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

      寒苦不忍言,為君奏絲桐。

      腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

      譯文

      十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會(huì)讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍?煞裰磊w飛燕,她奪寵后別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會(huì)變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會(huì)成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

      注釋

      玉色:美女。

      金屏:錦帳。

      薦枕:侍寢。

      卷衣:侍寢的意思。

      趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。

      鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說中的神鳥。另一說為“骕骦”,駿馬名。

      絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

      忡忡:憂慮的樣子。

      簡析

      《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來抒發(fā)詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。

    【怨歌行_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    李白《玉階怨》原文翻譯賞析09-28

    李白《怨情》全詩翻譯及賞析06-24

    《短歌行》李白原文翻譯及賞析08-11

    李白鞠歌行原文及翻譯07-20

    上李邕李白的詩原文賞析及翻譯09-10

    短歌行曹操的詩原文賞析及翻譯06-30

    短歌行原文及翻譯李白08-21

    李白的詩《短歌行》及賞析09-20

    古風(fēng)·其十九_李白的詩原文賞析及翻譯07-04

    李白詩《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析09-18