欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    劉禹錫《傷愚溪》翻譯賞析

    時(shí)間:2024-11-25 11:35:55 劉禹錫 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    劉禹錫《傷愚溪三首》翻譯賞析

      《傷愚溪三首》作者為唐朝文學(xué)家劉禹錫。其古詩(shī)全文如下:

      【其一】

      溪水悠悠春自來(lái),草堂無(wú)主燕飛回。

      隔簾惟見(jiàn)中庭草,一樹(shù)山榴依舊開(kāi)。

      【其二】

      草圣數(shù)行留壞壁,木奴千樹(shù)屬鄰家。

      唯見(jiàn)里門(mén)通德榜,殘陽(yáng)寂寞出樵車。

      【其三】

      柳門(mén)竹巷依依在,野草青苔日日多。

      縱有鄰人解吹笛,山陽(yáng)舊侶更誰(shuí)過(guò)。

      【前言】

      柳宗元被貶為永州司馬后,先住在城南龍興寺,后在河西愚溪旁筑草堂為家。愚溪原名冉溪,又稱染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名為愚溪。小序一是概括了柳子居愚溪的情況,點(diǎn)出“結(jié)第樹(shù)蔬,為沼沚,為臺(tái)榭”的特征,與八愚勝景相吻合。二是說(shuō)明寫(xiě)詩(shī)的原因,聽(tīng)說(shuō)愚溪草堂已不像過(guò)去的樣子,故“悲不能自勝”,寫(xiě)詩(shī)以寄恨。

      【注釋】

      [1]沼沚:沼指小池;沚,水中的小洲。

      [2]目曰愚溪:取名叫愚溪。

      [3]復(fù)曩(nǎng):不如過(guò)去。曩,從前的,過(guò)去的。

      [4]草圣:對(duì)草書(shū)有高度成就的人的美稱。這里指柳宗元的墨跡,柳宗元是書(shū)法家,善章草。

      [5]木奴:柑桔的別稱。

      [6]通德榜:后漢孔融為北海相,十分敬仰鄭玄,命高密縣為他專門(mén)設(shè)鄭公鄉(xiāng),并將里巷的大門(mén)修得很高,使得較高的車馬也能通過(guò),號(hào)為通德門(mén)。北周庾信《小園賦》:“門(mén)有通德,家承賜書(shū)!

      [7]吹笛:據(jù)《晉書(shū)·向秀傳》載,嵇康被司馬昭殺害,其好友向秀為了悼念嵇康,“經(jīng)山陽(yáng)之舊居”,“鄰人有吹笛者,發(fā)聲寥亮”,向秀“追想曩者游宴之好,感音而嘆”,寫(xiě)了一篇《思舊賦》,以表示對(duì)嵇康的深切懷念和沉痛哀悼。

      [8]山陽(yáng):漢代縣名,在今太行山之南。漢代220年(建安二十五),曹丕廢漢獻(xiàn)帝為山陽(yáng)公,即在此地。

      【鑒賞】

      柳宗元被貶為永州司馬后,先住在城南龍興寺,后在河西愚溪旁筑草堂為家。愚溪原名冉溪,又稱染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名為愚溪。小序一是概括了柳宗元居愚溪的情況,點(diǎn)出“結(jié)第樹(shù)蔬,為沼沚,為臺(tái)榭”的特征,與八愚勝景相吻合。二是說(shuō)明寫(xiě)詩(shī)的原因,聽(tīng)說(shuō)愚溪草堂已不像過(guò)去的樣子,故“悲不能自勝”,寫(xiě)詩(shī)以寄恨。第一首詩(shī)從愚溪、草堂下筆,溪水悠悠,芳草萋萋,春來(lái)燕回,主人已去,引起無(wú)限傷感。滿樹(shù)鮮艷的山榴花開(kāi)得正旺,對(duì)柳宗元的懷念之情油然而生。

      第二首詩(shī)先寫(xiě)柳宗元的遺書(shū)、遺物,睹物思人,使人回想柳宗元的生平。接著筆鋒一轉(zhuǎn),由物及人,借孔融表彰鄭玄立通德門(mén)之事,贊揚(yáng)柳宗元的學(xué)問(wèn)、德行。結(jié)尾以夕陽(yáng)之下寂寞過(guò)往的樵車,來(lái)反襯草堂的凄涼,不平之氣隱含其中。第三首寫(xiě)草堂風(fēng)光,柳樹(shù)團(tuán)團(tuán),竹林青翠,而草堂的野草青苔因主人離去而日漸增多,顯得更為荒涼。后面用典,借西晉正始年間(240—249)向秀與嵇康的交情來(lái)抒發(fā)心中的悵恨,指出:即使鄰人善于吹笛,又有誰(shuí)能夠經(jīng)過(guò)愚溪草堂,像向秀那樣感笛聲而寫(xiě)出新的《思舊賦》呢?三首詩(shī)都著眼于一個(gè)“傷”字,哀傷住過(guò)愚溪的摯友舊侶。

    【劉禹錫《傷愚溪》翻譯賞析】相關(guān)文章:

    柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全詩(shī)翻譯及賞析11-11

    愚溪詩(shī)序古詩(shī)賞析09-19

    秋思劉禹錫翻譯賞析10-12

    劉禹錫《烏衣巷》的翻譯賞析09-27

    秋詞劉禹錫翻譯賞析06-28

    柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全文賞析06-21

    春詞劉禹錫翻譯及賞析09-23

    劉禹錫《望洞庭》及翻譯賞析10-28

    賞析柳宗元夏的初雨后尋愚溪詩(shī)詞11-01

    劉禹錫《缺題》古詩(shī)翻譯賞析07-29