欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    柳宗元《溪居》譯文及注釋

    時間:2024-08-30 15:08:46 柳宗元 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    柳宗元《溪居》譯文及注釋

      《溪居》

      朝代:唐代

      作者:柳宗元

      原文:

      久為組累,幸此南夷謫。

      閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

      曉耕露草,夜榜響溪石。

      來往不逢人,長歌楚天碧。

      韻譯

      長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。

      閑時常常與農(nóng)田菜圃為鄰, 偶然間象個隱居山中的人。

      清晨我去耕作除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。

      獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

      注釋

      ①組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數(shù)民族的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠地區(qū)。當(dāng)時作者被貶為永州司馬。

     、谝拱瘢阂估镄写。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。

      ③楚天:永州原屬楚地。

     、苁菏`。

     、菽弦模哼@里指永州。

     、拗啠嘿H官流放。

     、咿r(nóng)圃:田園。

     、嗯妓疲河袝r好像。

      ⑨山林客:山林間的隱士。

     、獍瘢簞澊

     、享懴核は穆曧。

      ⑿長歌:放歌。

    【柳宗元《溪居》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

    柳宗元《溪居》賞析09-12

    柳宗元《溪居》全文及鑒賞07-19

    柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

    柳宗元詩《溪居》原文翻譯鑒賞09-19

    歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23

    《歸園田居其二》注釋及譯文10-08

    《歸園田居其五》注釋及譯文10-23

    《歸園田居其五》譯文及注釋11-16

    柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14