- 《陸游筑書(shū)巢》文言文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
陸游筑書(shū)巢文言文翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話(huà)文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編收集整理的陸游筑書(shū)巢文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
陸游筑書(shū)巢
原文:
吾室之內(nèi),或棲于櫝,或陳于前,或枕籍于床,俯仰四顧無(wú)非書(shū)者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂(yōu)憤嘆,未嘗不與書(shū)俱。賓客不至,妻子不覿,而風(fēng)雨雷雹之變有不知也。閑有意欲起,而亂書(shū)圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:此非吾所謂巢者邪!乃引客就觀之,客始不能入,既如又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也!
--選自《渭南文集》
譯文:
我的屋子里,有的書(shū)堆在木箱上,有的書(shū)陳列在前面,有的書(shū)放在床上,抬頭低頭,四周環(huán)顧,沒(méi)有不是書(shū)的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂(yōu)愁,憤怒,感嘆,不曾不與書(shū)在一起的?腿瞬粊(lái)拜訪,妻子子女不相見(jiàn),而刮風(fēng),下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來(lái),但雜亂的書(shū)圍繞著我,好象積著的枯樹(shù)枝,有時(shí)到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說(shuō):“這不是我說(shuō)的鳥(niǎo)窩嗎?”于是邀請(qǐng)客人走近看?腿碎_(kāi)始不能夠進(jìn)入,已進(jìn)屋的,也不能出來(lái),于是(客人)也大笑著說(shuō):“確實(shí)這象鳥(niǎo)窩!
注釋
1、棲(qī)于櫝(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;櫝:木柜、木匣,這里指書(shū)櫥。
2、陳:陳列。又,《過(guò)秦論》:“良將盡弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰(shuí)何!闭斫,交錯(cuò)地躺在一起。
3、疾痛呻吟:因書(shū)中的事而引發(fā)痛苦的呻吟
4、覿(dí):相見(jiàn)。
4、間:間或,偶爾。
5、槁(gǎo)枝:枯樹(shù)枝。
6、就:走近,靠近。又,《隆中對(duì)》:“此人可就見(jiàn),不可屈致也”
7、妻子:妻子和兒女。
8、輒:于是。
9、(1)或:有的。
10、(2)或:有時(shí)
11、嘗:曾經(jīng)。
12、引,邀請(qǐng)。
13、既,已,已經(jīng)
14、乃,于是。
15、就:靠近
16、得,能夠
17、信,確實(shí)
【陸游筑書(shū)巢文言文翻譯】相關(guān)文章:
《陸游筑書(shū)巢》文言文及翻譯10-03
《陸游筑書(shū)巢》原文及翻譯09-09
陸游筑書(shū)巢原文及翻譯07-07
陸游《筑書(shū)巢》的譯文及賞析09-08
甲陸游筑書(shū)巢乙顧炎武手不釋卷閱讀答案與翻譯01-02
陸游書(shū)巢記原文翻譯08-20
陸游筑書(shū)巢現(xiàn)代文練習(xí)題及答案08-28
陸游書(shū)巢譯文04-11
陸游書(shū)房文言文翻譯09-18