欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《錢塘湖春行》原文及翻譯鑒賞

    時(shí)間:2024-07-05 01:03:48 錢塘湖春行 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《錢塘湖春行》原文及翻譯鑒賞

      錢塘湖春行

      朝代:唐代

      作者:白居易

      原文:

      孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。

      幾處早鶯爭(zhēng)暖樹(shù),誰(shuí)家新燕啄春泥。

      亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒(méi)馬蹄。

      最愛(ài)湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。

      譯文

      從孤山寺的北面到賈亭的西面,湖面春水剛與堤平,白云低垂,同湖面上的波瀾連成一片。

      幾處早出的黃鶯爭(zhēng)著飛向陽(yáng)光溫暖的樹(shù)木上棲息,誰(shuí)家新來(lái)的燕子銜著泥在筑巢。

      繁多而多彩繽紛的春花漸漸要迷住人的眼睛,淺淺的春草剛剛能夠遮沒(méi)馬蹄。

      我最喜愛(ài)西湖東邊的美景,總觀賞不夠,尤其是綠色楊柳蔭下的白沙堤。

      注釋

      1.孤山寺:南北朝時(shí)期陳文帝(559~566)初年建,名承福,宋時(shí)改名廣化。孤山:在西湖的里、外湖之間,因與其他山不相接連,所以稱孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

      2.賈亭:又叫賈公亭。西湖名勝之一,唐朝賈全所筑。唐貞元(公元785~804年)中,賈全出任杭州刺史,于錢塘湖建亭。人稱“賈亭”或“賈公亭”,該亭至唐代末年。

      3.水面初平:湖水才同堤平,即春水初漲。初:在古漢語(yǔ)里用作副詞,常用來(lái)表示時(shí)間,是指剛剛。

      4.云腳低:白云重重疊疊,同湖面上的波瀾連成一片,看上去,浮云很低,所以說(shuō)“云腳低”。點(diǎn)明春游起點(diǎn)和途徑之處,著力描繪湖面景色。多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí)。

      云腳:接近地面的云氣,多見(jiàn)于將雨或雨初停時(shí)!澳_”的本義指人和動(dòng)物行走的器官。這里指低垂的云。

      5.早鶯:初春時(shí)早來(lái)的黃鸝。鶯:黃鸝,鳴聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。

      6.爭(zhēng)暖樹(shù):爭(zhēng)著飛到向陽(yáng)的樹(shù)枝上去。暖樹(shù):向陽(yáng)的樹(shù)。

      7.新燕:剛從南方飛回來(lái)的燕子。

      8.啄:銜取。燕子銜泥筑巢。春行仰觀所見(jiàn),鶯歌燕舞,生機(jī)動(dòng)人。側(cè)重禽鳥(niǎo)。

      9.亂花:紛繁的花。漸:副詞,漸漸地。欲:副詞,將要,就要。迷人眼:使人眼花繚亂。

      10.淺草:淺綠色的草。才能:剛夠上。沒(méi):遮沒(méi),蓋沒(méi)。春行俯察所見(jiàn),花繁草嫩,春意盎然。側(cè)重花草。

      11.湖東:以孤山為參照物。

      12.行不足:百游不厭。足,滿足。

      13.陰:同“蔭”,指樹(shù)蔭。

      14..白沙堤:即今白堤,又稱沙堤、斷橋堤,在西湖東畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史時(shí)所筑白堤在錢塘門外,是另一條。詩(shī)人由北而西而南而東,環(huán)湖一周,詩(shī)則以湖東綠楊白堤結(jié)束,以“最愛(ài)”直抒深情。白堤全長(zhǎng)1000米。

      創(chuàng)作背景

      唐穆宗長(zhǎng)慶二年(822年)七月,白居易被任命為杭州的刺史,唐敬宗寶歷元年(825年)三月又出任了蘇州刺史,所以這首《錢塘湖春行》寫(xiě)于長(zhǎng)慶三、四年(823、824年)間的春天。

      鑒賞

      白居易在杭州時(shí),有關(guān)湖光山色的題詠很多。這詩(shī)處處扣緊環(huán)境和季節(jié)的特征,把剛剛披上春天外衣的西湖,描繪得生意盎然,恰到好處。

      詩(shī)的首聯(lián)緊扣題目總寫(xiě)湖水。前一句點(diǎn)出錢塘湖的方位和四周“樓觀參差”景象,兩個(gè)地名連用,顯示出一種動(dòng)感,說(shuō)明詩(shī)人是在一邊走,一邊觀賞。后一句正面寫(xiě)湖光水色:春水初漲,水面與堤岸齊平,空中舒卷的白云和湖面蕩漾的波瀾連成一片,正是典型的江南春湖的水態(tài)天容。頷聯(lián)寫(xiě)仰視所見(jiàn)禽鳥(niǎo)。鶯在歌,燕在舞,顯示出春天的勃勃生機(jī)。黃鶯和燕子都是春天的使者,黃鶯用它婉轉(zhuǎn)流利的歌喉向人間傳播春回大地的喜訊;燕子穿花貼水,銜泥筑巢,又啟迪人們開(kāi)始春日的勞作。“幾處”二字,勾畫(huà)出鶯歌的此呼彼應(yīng)和詩(shī)人左右尋聲的情態(tài)。“誰(shuí)家”二字的疑問(wèn),又表現(xiàn)出詩(shī)人細(xì)膩的心理活動(dòng),并使讀者由此產(chǎn)生豐富的聯(lián)想。頸聯(lián)寫(xiě)俯察所見(jiàn)花草。因?yàn)槭窃绱,還未到百花盛開(kāi)季節(jié),所以能見(jiàn)到的尚不是姹紫嫣紅開(kāi)遍,而是東一團(tuán),西一簇,用一個(gè)“亂”字來(lái)形容。而春草也還沒(méi)有長(zhǎng)得豐茂,僅只有沒(méi)過(guò)馬蹄那么長(zhǎng),所以用一個(gè)“淺”字來(lái)形容。這一聯(lián)中的“漸欲”和“才能”又是詩(shī)人觀察、欣賞的感受和判斷,這就使客觀的自然景物化為帶有詩(shī)人主觀感情色彩的眼中景物,使讀者受到感染。這兩聯(lián)細(xì)致地描繪了西湖春行所見(jiàn)景物,以“早”“新”“爭(zhēng)”“啄”表現(xiàn)鶯燕新來(lái)的動(dòng)態(tài);以“亂”“淺”“漸欲”“才能”,狀寫(xiě)花草向榮的趨勢(shì)。這就準(zhǔn)確而生動(dòng)地把詩(shī)人邊行邊賞的早春氣象透露出來(lái),給人以清新之感。前代詩(shī)人謝靈運(yùn)“池塘生春草,園柳變鳴禽”(《登池上樓》)二句之所以妙絕古今,受到激賞,正是由于他寫(xiě)出了季節(jié)更換時(shí)這種乍見(jiàn)的喜悅!跺X塘湖春行》以上兩聯(lián)在意境上頗與之相類,只是白詩(shī)鋪展得更開(kāi)些。尾聯(lián)略寫(xiě)詩(shī)人最愛(ài)的湖東沙堤。白堤中貫錢塘湖,在湖東一帶,可以總攬全湖之勝。只見(jiàn)綠楊蔭里,平坦而修長(zhǎng)的白沙堤靜臥碧波之中,堤上騎馬游春的人來(lái)往如織,盡情享受春日美景。詩(shī)人置身其間,飽覽湖光山色之美,心曠而神怡。以“行不足”說(shuō)明自然景物美不勝收,詩(shī)人也余興未闌。

    【《錢塘湖春行》原文及翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

    白居易《錢塘湖春行》原文翻譯及鑒賞09-05

    錢塘湖春行原文及翻譯09-05

    《錢塘湖春行》原文及翻譯09-27

    錢塘湖春行原文及翻譯02-21

    白居易《錢塘湖春行》原文及鑒賞03-21

    錢塘湖春行古詩(shī)翻譯及鑒賞10-29

    《錢塘湖春行》原文、翻譯及賞析02-22

    《錢塘湖春行》原文翻譯及賞析02-24

    《錢塘湖春行》原文及翻譯賞析07-15

    錢塘湖春行原文翻譯及賞析08-28