欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    浣溪沙秦觀原文翻譯

    時間:2024-10-11 12:07:34 秦觀 我要投稿

    浣溪沙秦觀原文翻譯

      浣溪沙表達了詞人渴望身心自由的思想感情,下面是小編整理的浣溪沙秦觀原文翻譯,希望對大家有幫助!

      浣溪沙秦觀原文翻譯1

      浣溪沙

      漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋,淡煙流水畫屏幽。

      自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁,寶簾閑掛小銀鉤。

      【詞語解釋】

      1.漠漠:像輕清寒一樣的冷漠。

      2.清寒:陰天,有些冷。

      3.曉陰:早晨天陰著。

      4.無賴:詞人厭惡之語。

      5.窮秋:秋天走到了盡頭。

      6.淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。

      7.幽:意境悠遠。

      8.自在:自由自在。

      9.絲雨:細雨。

      10.寶簾:綴著珠寶的簾子。

      11.閑掛:很隨意地掛著。

      【作者簡介】

      秦觀(1049-1100):北宋詞人。字少游、太虛,號淮海居士,揚州高郵(今屬江蘇高郵)人。三十六歲中進士。曾任蔡州教授、太學博士、國史院編修官等職位。在新舊黨之爭中,因和蘇軾關系密切而屢受新黨打擊,先后被貶到處州、郴州、橫州、雷州等邊遠地區(qū),最后死于藤州。秦觀是"蘇門四學士"之一,以詞聞名,文辭為蘇軾所賞識。其詞風格婉約纖細、柔媚清麗,情調低沉感傷,愁思哀怨。向來被認為是婉約派的代表作家之一。對后來的詞家有顯著的影響。

      【詩文解釋】

      在春寒料峭的天氣里獨自登上小樓,早上的天陰著好象是在深秋。屋內畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。天上自由自在飄飛的花瓣輕得好象夜里的美夢,天空中飄灑的雨絲細得好象心中的憂愁。走回室內,隨意用小銀鉤把簾子掛起。

      【譯文】

      漫漫的春寒彌漫小樓,拂曉陰冷好似深秋,畫屏上煙靄淡淡流水悠悠景色清幽。

      自由自在的飛絮輕如夢幻,無邊無際的.細雨似縷縷哀愁,珍珠寶簾悄然掛上小小銀鉤。

      【評點】

      這是一首閨怨詞,寫一個年輕女子在初春時節(jié)滋生淡淡愁緒,字里行間流露出濃濃的憂思。

      上片寫天氣與室內環(huán)境的凄清,通過寫景渲染蕭瑟的氣氛,不言愁而愁自見。起首一句“漠漠輕寒上小樓”,筆意輕靈,如微風拂面,讓人不自覺地融入其中,為全詞奠定了一種清冷的基調。隨后一句還是寫天氣,強調“輕寒”。初春之寒,昏曉最甚。更何況陰云遮日,寒意自然更深一步,難怪會讓人誤以為是深秋時節(jié)。“無賴”二字暗指女主人公因為天氣變化而生出絲絲愁緒!暗瓱煛币痪湟暯菑氖彝廪D到室內,畫屏之上,淡煙流水,亦是一片凄清模樣,讓人不禁生出一絲淡淡的哀愁。

      下片以抽象的夢和愁來比喻飛花與細雨,寫出愁的綿長,也極新穎貼切。用“自在”二字,反襯室中人物的不自在或不自由,意在言外!帮w花輕似夢”,意為夢似飛花那樣輕,畫龍點睛。次句,“絲雨”用“無邊”二字形容,更顯得春雨使人煩悶,而室中人的“愁”則簡直無可擺脫。這都是不尋常的筆墨。綿綿細雨,明明是密密的,卻又輕輕地,如同飛花,使一切都陷入迷蒙之中,恍然夢境。這不就是詞人心緒的真實寫照嗎?一樣的惆悵,一樣的無邊無際,一樣的細碎,交織在一起,說不清道不明。以雨絲那種連綿、無邊、細密、糾纏的意象比喻“愁”,是本詞的一大亮點。

      全詞雖然沒有明顯描繪主人公愁苦的句子,我們卻分明可以清楚地看見隱藏在她內心的悲傷!白栽陲w花輕似夢,無邊絲雨細如愁”二句,歷來備受贊賞,被譽為“奇語”。全詞情溢言外,含蓄不盡。語言清麗優(yōu)美,語淡情濃韻無窮,把婉約詞的藝術特色完美地展現(xiàn)在我們面前。此外,結構上,詞的上、下片對稱工整,精巧別致,令人回味。

      【賞析】

      這首詩表達了詞人渴望身心自由的思想感情。

      暮春三月,人在小樓。一早起來,陰霾不開,輕寒惻惻。"節(jié)過清明冷似秋",對這種天氣,畏寒不出的詞人十分厭惡,不禁咀咒了一聲"無賴";仡^看看室內,畫屏上一幅《淡煙流水圖》,迷蒙淡遠,撩人意緒,于是一絲春愁油然而生。他定睛望了望窗外:落花隨著微風,自在飄舞,宛如夢幻;纖細的小雨,無邊無際,好似愁絲。"飛花"和"夢"、"絲雨"和"愁",一具體、一抽象,原本邈不相涉,但詞人卻發(fā)現(xiàn)它們之間有"輕"與"細"的特點,便構成兩個新鮮的比喻,空靈縹緲,妙不可言。無怪乎梁啟超稱之為"奇語"。最后一句是作收、融情入景,化動為靜,意境悠閑,使人玩味不盡。

      浣溪沙秦觀原文翻譯2

      浣溪沙

      ◎秦觀

      漠漠輕寒上小樓①,曉陰無賴似窮秋②。淡煙流水畫屏幽。

      自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁。寶簾閑掛小銀鉤③。 

      【注釋】

     、倌狠p輕的彌漫。

     、跓o賴:無奈。窮秋:晚秋。

     、蹖毢煟壕Y有珠玉的簾子。  

      【譯文】

      在寂寂的春寒中她獨自登上小樓,早上的天陰著好像是在深秋。畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺,十分幽寂。

      自由自在飄飛的花瓣輕得好像夜里的夢,無邊的細雨好似心中的憂愁。她隨意地用小銀鉤將簾子掛起! 

      【賞析】

      這是一首抒發(fā)春愁的.詞,筆調極淡。

      上片三句通過人的感受點明了時間、地點、氣候。這是一個春天的早晨,女主人公獨自登上小樓,只覺得這天氣似秋天一般寒冷。這三句詞雖然只是描寫景物,無一字抒情,然而人物寂寞、無聊、冷落的心情卻全在不言之中。

      下片正面描寫春愁。雖然仍然不見人物,卻用一個“愁”字點明全詞主旨。為了描繪難以摹狀的殘夢與春愁,詞人運用比喻,將夢比作飛花,將愁比作細雨,把那虛的感受具體化,形象可感。梁啟超就稱“自在”這一聯(lián)為奇語。末句一個“閑”字更寫出了女主人公寂寞無聊的心緒,獨處閨中,院落凄清,她懶懶地卷起繡簾,朝外頭望去。

      這首詞將情與景完美融合為一體,像一件雕刻精致的藝術品、其中下片創(chuàng)作技巧尤為高超,正如《續(xù)編草堂詩余》所云:“后疊精研,奪南唐席!

    【浣溪沙秦觀原文翻譯】相關文章:

    浣溪沙秦觀翻譯05-13

    北宋秦觀《浣溪沙》原文翻譯以及賞析07-28

    秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯07-19

    秦觀《浣溪沙》翻譯及賞析08-19

    《浣溪沙》原文及翻譯10-26

    秦觀勸學的原文與翻譯05-07

    浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

    浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

    《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

    《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22