欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    如夢令·門外綠陰千頃_曹組的詞原文賞析及翻譯

    時間:2024-10-01 11:50:01 詩詞 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    如夢令·門外綠陰千頃_曹組的詞原文賞析及翻譯

      如夢令·門外綠陰千頃

      宋代曹組

      門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應(yīng)。睡起不勝情,行到碧梧金井。人靜,人靜。風(fēng)動一庭花影。

      譯文

      門外有幾千頃綠樹的樹陰,幾只黃鸝兩兩交相呼應(yīng)。我睡不著,驚醒了,走到碧綠的梧桐樹下那口金光閃閃的井旁。我靜悄悄的,靜悄悄的。突然風(fēng)一吹,滿庭院的花影在風(fēng)中搖曳。

      注釋

      千頃:形容極其廣闊。

      黃鸝:即黃鶯。

      不勝情:感情承受不了。

      勝:堪,忍受。

      碧梧:碧綠的梧桐樹。

      金井:古代宮中多以金色雕飾井欄叫金井。

      庭:是庭院的意思;ㄓ埃夯ǖ挠白。

      注釋

     、俨粍偾椋捍酥^禁不住為情思所擾。

      ②金井:指裝飾華美的井臺。

      賞析

      這首詞中,“門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應(yīng)”,過去有人將此句解釋成詞人先醒過來看到千頃綠蔭,再聽到樹間黃鸝嬌聲啼鳴,兩兩應(yīng)和。今天的學(xué)者認(rèn)為這種解釋不夠精準(zhǔn)。從后一句“睡起不勝情”來看,詞人應(yīng)是先在睡夢中聞鳥聲,被黃鸝的啾啾鳴啼驚醒,隨后才向門外張望,看見綠蔭綿延的景象。之所以“不勝情”,是因?yàn)樗浑p鳥和鳴的聲音驚醒,隨后驚覺自己的孤寂,為了排遣憂懷,他走出門去,“行到碧梧金井”。

      “碧梧”和“金井”是庭院中的景物,梧桐尚是碧綠的,這一描寫呼應(yīng)上句的“綠陰”。整個庭院中,除了黃鸝的啁啾,再無半點(diǎn)聲響,詞人雖漫步至碧梧之下、金井之畔,卻只感覺到“人靜,人靜”,周身的環(huán)境已是一片幽寂,更兼身邊無人,故日“人靜”,這就越發(fā)突顯出詞人的孤獨(dú)。

      在一片寂靜中,詞人正黯然神傷,忽然“風(fēng)動一庭花影”,更覺此情備幽,難以自勝。詞人先嘆“人靜”,再見“風(fēng)動花影”,以為是有人到來,細(xì)看卻發(fā)現(xiàn)不是。所謂的“風(fēng)動一庭花影”,是用以動襯靜的手法,鮮明地表現(xiàn)出詞人在幽寂的環(huán)境中“睡起不勝情”的愁情思緒。

      這首詞寫靜境極有韻味:門外千頃綠陰中只有黃鸝相應(yīng)之聲;碧梧金井畔只有風(fēng)弄花影。而這些都是閨中人睡起后步出庭院時的所見所聞,背后透露出的是閨中人輕微的寂寞之感。

      創(chuàng)作背景

      《如夢令·門外綠陰千頃》寫于北宋時期。當(dāng)時詞人剛剛睡醒后,看見了門外千頃綠蔭和成雙成對的黃鸝這一幅動靜結(jié)合,相映成趣的畫面,觸發(fā)了詞人的詩興,就寫下了這首詞。

    【如夢令·門外綠陰千頃_曹組的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    如夢令·春景_秦觀的詞原文賞析及翻譯09-09

    如夢令李清照原文翻譯及賞析07-05

    漁家傲·贈曹光州蘇軾的詞原文賞析及翻譯09-27

    《如夢令》蘇軾詞翻譯賞析09-24

    《涼州詞》原文及翻譯賞析07-02

    李清照的詞原文賞析及翻譯06-30

    蘇軾如夢令·春思原文翻譯及賞析09-20

    秦觀詞《如夢令·門外綠蔭千頃》原文鑒賞07-28

    曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯10-11

    王之渙《宴詞》原文翻譯及賞析08-07