欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    春日還郊_王勃的詩(shī)原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2024-10-05 00:13:55 詩(shī)詞 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    春日還郊_王勃的詩(shī)原文賞析及翻譯

      春日還郊

    春日還郊_王勃的詩(shī)原文賞析及翻譯

      唐代王勃

      閑情兼嘿語(yǔ),攜杖赴巖泉。

      草綠縈新帶,榆青綴古錢。

      魚床侵岸水,鳥路入山煙。

      還題平子賦,花樹滿春田。

      譯文

      最近“我”心情閑散,寂寞不語(yǔ),于是就攜帶著手杖去觀賞山水。

      芳草萋萋,碧綠如帶,榆莢成串而綴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,像串串古錢。

      捕魚的圍欄插入臨岸的江水中,大鳥展翅高飛,直入云煙。

      “我”要像張衡那樣寫《歸田賦》,這時(shí)田野里滿樹繁花,春色正濃。

      注釋

      還郊:回到城郊住處。

      嘿(mò)語(yǔ):沉默。一作“嘿嘿”。

      攜杖:拄杖。

      縈新帶:形容綠草繁生,漫延郊野,一片春色。

      榆(yú):榆樹。落葉喬木,葉卵形,花有短梗,翅果倒卵形,稱榆莢、榆錢。

      綴:連結(jié)。

      古錢:古代貨幣,此處借指榆莢,因榆莢形似小銅錢。

      魚床:編竹木如床席大,上投餌料,沉入水中,供魚棲息。

      鳥路:鳥道,高山小徑。

      山煙:山中云霧。

      平子:后漢張衡字平子,南陽(yáng)西鄂人,曾為河間相,仕途不得志,因作《歸田賦》。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)當(dāng)作于王勃在虢州參軍(672—674)任上,詩(shī)歌記敘了詩(shī)人春日一次外出郊游時(shí)的所見所感。

      鑒賞

      此詩(shī)首尾綰合,章法整然。前六句寫景,描繪了一派春日的田園景色,巖泉、綠草、榆錢,所見并未超出常人所及。后兩句表現(xiàn)主題,從詩(shī)題的“還郊”而想到了張衡的《歸田賦》,表現(xiàn)了作者對(duì)田園生活的不勝欣羨之情。

      首聯(lián)寫明還郊的原因,開筆點(diǎn)題。嘿語(yǔ),《周易·系辭》:“君子之道,或出或處,或默或語(yǔ)。”嘿,通“默”。巖泉,山水。這里的“兼嘿語(yǔ)”暗示詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)生活中缺少志向道合者,希望寄情山水,在山水中得到精神安慰。

      次聯(lián)選擇植物傳神寫照,富含情思。草綠縈新帶,《太平御覽》九九四引《三齊略記》:“不其城東有鄭玄教授山,山下生草,如薤葉,長(zhǎng)尺馀,堅(jiān)韌異常,士人名作‘康成書帶’!庇芮嗑Y古錢,榆莢形狀像錢而小,色白成串,俗稱榆錢。這兩句詩(shī)觀察、描寫?yīng)毦呶蚪,景象玲瓏,清新雋永。

      第三聯(lián)轉(zhuǎn)為描寫動(dòng)物的活動(dòng),蘊(yùn)含著旺盛的生命力。用動(dòng)感極強(qiáng)的詞“侵”、“人”來(lái)形容魚、鳥在春天旺盛的生命力,表現(xiàn)萬(wàn)物的勃勃生機(jī),提煉得生動(dòng)準(zhǔn)確。

      第二、三聯(lián)描繪出“幅百花齊放、百鳥爭(zhēng)鳴的春光圖,表現(xiàn)春天萬(wàn)物復(fù)蘇、生機(jī)勃勃的景象,并且融情人景,情景交融,設(shè)想靈巧,表達(dá)新穎,體現(xiàn)出詩(shī)人高超的語(yǔ)言駕馭能力。

      尾聯(lián)與開頭照應(yīng),組織得當(dāng)。這里用張衡作《歸田賦》的典故暗寓詩(shī)人想要回歸田圓的愿望。

    【春日還郊_王勃的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    王勃《春日還郊》翻譯賞析06-27

    唐詩(shī)王勃《春日還郊》翻譯賞析06-28

    王勃《春日還郊》的詩(shī)歌賞析06-01

    王勃春日還郊原文及翻譯09-24

    王勃《春日還郊》譯文及注釋08-24

    王勃《滕王閣詩(shī)》原文及賞析05-10

    滕王閣序王勃原文翻譯及賞析08-14

    王勃滕王閣序的原文翻譯與賞析09-29

    王勃滕王閣序原文翻譯及賞析08-28

    王勃《別薛華》原文翻譯賞析11-14