欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    詩經(jīng)伐檀原文及翻譯

    時(shí)間:2024-07-27 16:51:06 詩經(jīng) 我要投稿

    詩經(jīng)伐檀原文及翻譯

      《伐檀》是魏國的民歌,較多反映了社會(huì)中下層民眾對上層統(tǒng)治者的不滿,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩。下面小編為大家?guī)碓娊?jīng)伐檀原文及翻譯,希望大家多多閱讀!

    詩經(jīng)伐檀原文及翻譯

      詩經(jīng)伐檀原文及翻譯 篇1

      《詩經(jīng)·伐檀》原文

      先秦:佚名

      坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

      坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

      坎坎fl兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

      《詩經(jīng)·伐檀》注釋

      1.坎坎:象聲詞,伐木聲。

      2.寘:同“置”,放置。

      3.干:水邊。

      4.漣:即瀾。

      5.猗(yī):義同“兮”,語氣助詞。

      6.稼(jià):播種。

      7.穡(sè):收獲。

      8.胡:為什么。

      9.禾:谷物。

      10.三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。

      11.廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

      12.狩:冬獵。獵,夜獵。此詩中皆泛指打獵。

      13.縣(xuán):通“懸”,懸掛。

      14.貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。

      15.君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢者。

      16.素餐:白吃飯,不勞而獲。

      17.輻:車輪上的輻條。

      18.直:水流的`直波。

      19.億:通“束”。

      20.瞻:向前或向上看。

      21.特:三歲大獸。

      22.漘(chún):水邊。

      23.淪:小波紋。

      24.囷(qūn):束。一說圓形的谷倉。

      25.飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

      《詩經(jīng)·伐檀》譯文

      砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸。磕切├蠣斁影,不會(huì)白吃閑飯!

      砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取。坎欢鱽聿灰公C,為何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃飽腹!

      砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷!

      詩經(jīng)伐檀原文及翻譯 篇2

      《伐檀》是魏國的民歌,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩。全詩強(qiáng)烈地反映出當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民對統(tǒng)治者的怨恨,是《詩經(jīng)》中反剝削反壓迫最有代表性的詩篇之一。

      伐檀 詩經(jīng)·國風(fēng)·魏風(fēng)

      坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。

      不稼不穡(澀),胡取禾三百廛(纏)兮?

      不狩不獵,胡瞻(粘)爾庭有縣(懸)貆兮?

      彼君子兮,不素餐兮!

      坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。

      不稼不穡,胡取禾三百億兮?

      不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)特兮?

      彼君子兮,不素食兮!

      坎坎x輪兮,置之河之漘(純)兮,河水清且淪猗。

      不稼不穡,胡取禾三百囷兮?

      不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)鶉兮?

      彼君子兮,不素飧(孫)兮!

      注釋:

      坎坎:象聲詞,伐木聲。

      檀:青檀樹,木堅(jiān)硬,可作車料。

      寘:同“置”。

      干:岸,水邊。

      漣:水波紋。

      猗(音yī依):義同“兮”,語氣助詞。

      稼(音架):播種。

      穡(音色):收獲。

      胡:為什么。

      禾:谷物。

      三百:極言其多,非實(shí)數(shù)。

      廛(音蟬),古制百畝。三百廛,三百戶。

      狩:冬獵。獵:夜獵。此詩中皆泛指打獵。

      縣:懸掛,后來寫作“懸”。

      貆(音環(huán)):豬獾。形略似豬,又似貍。

      君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢者。

      素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無功而食謂之素餐!

      輻:車輪上的輻條。

      直:水流的直波。

      億:萬萬叫做億,古時(shí)十萬也叫做億。

      瞻:向前或向上看。

      特:小獸。《毛傳》:“獸三歲曰特”

      輪:車輪。此指伐檀木為輪。

      漘(音脣):水邊。

      淪:小波紋。

      囷(音qūn逡):束。一說圓形的谷倉。

      鶉(音純):鳥名。

      飧(音孫):熟食,此泛指吃飯。

      廛:束

      翻譯:

      砍伐檀樹聲坎坎啊,

      棵棵放倒堆河邊啊,

      河水清清微波轉(zhuǎn)喲。

      不播種來不收割,

      為何三百捆禾往家搬?

      不冬狩來不夜獵,

      為何見你庭院豬獾貉懸?

      那些老爺君子啊,

      不會(huì)白吃閑飯。

      砍下檀樹做車輻啊,

      放在河邊堆一處啊。

      河水清清直流注喲。

      不播種來不收割,

      為何三百捆禾要獨(dú)取?

      不冬狩來不夜獵,

      為何見你庭院獸懸柱。

      那些老爺君子啊,

      不會(huì)白吃飽腹啊!

      砍下檀樹做車輪啊,

      棵棵放倒河邊屯啊。

      河水清清起波紋啊。

      不播種來不收割,

      為何三百捆禾要獨(dú)吞。

      不冬狩來不夜獵,

      為何見你庭院掛鵪鶉。

      那些老爺君子啊,

      可不白吃腥葷!

      賞析:

      這是《詩經(jīng)》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學(xué)語文課本亦選為教材,但是對這首詩的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩序》以為是“刺貪也。在位貪鄙,無功而受祿,君子不得仕進(jìn)耳”;朱熹又以為“此詩專美君子之不素餐!缎颉费源特,失其旨矣”(《詩序辯說》);梁寅《詩演義》又稱為“美君子隱居之志也”;何楷《詩經(jīng)世本古義》和朱謀瑋《詩故》另創(chuàng)新說,何認(rèn)為是“魏國女閔傷怨曠而作”,朱認(rèn)為是“父兄訓(xùn)勉子弟之詞”。其他大同小異者尚有,不一一列舉。今人由于對詩所屬時(shí)代的社會(huì)性質(zhì)、生產(chǎn)方式及作者的階級屬性、生活狀況認(rèn)識(shí)不同,因而也產(chǎn)生了一些不同的觀點(diǎn)。有的認(rèn)為詩人是農(nóng)民,這篇是反封建的詩歌;也有的認(rèn)為是奴隸,本篇是抨擊奴隸主貴族不勞而獲的;還有的只是籠統(tǒng)地說是古代勞動(dòng)者反對剝削者的詩歌。另一類則與上述意見針鋒相對,或認(rèn)為是奴隸主貴族“站在井田所有制立場來攻擊新興的封建剝削”;或認(rèn)為是“勞心者治人的贊歌,它所宣揚(yáng)的`是一種剝削有理、‘素餐’合法的思想”。后一類看法貌似新穎,實(shí)際多從古人說解中引出,附和者甚寡。

      本文將此篇作為反剝削詩歌看,對于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留拙作《詩經(jīng)選注》的看法,即:這是伐木者之歌。一群伐木者砍檀樹造車時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,你一言我一語發(fā)出了責(zé)問的呼聲。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:第一層寫伐檀造車的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫抒情,這在《詩經(jīng)》中是少見的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹運(yùn)到河邊的時(shí)候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無所有,愈想憤怒愈無法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮”,對剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火!

    【詩經(jīng)伐檀原文及翻譯】相關(guān)文章:

    詩經(jīng)伐檀原文翻譯10-06

    詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》原文賞析07-19

    詩經(jīng)伐檀全文拼音09-02

    詩經(jīng)魏風(fēng)伐檀08-11

    關(guān)雎詩經(jīng)原文及翻譯05-24

    詩經(jīng)《關(guān)雎》原文及翻譯08-15

    詩經(jīng)氓原文及翻譯04-24

    詩經(jīng)《文王》原文翻譯及賞析08-08

    詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26

    詩經(jīng)采薇原文翻譯08-03