欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    水調(diào)歌頭·落日古城角 原文、翻譯及賞析

    時(shí)間:2024-08-17 10:07:18 水調(diào)歌頭 我要投稿

    水調(diào)歌頭·落日古城角 原文、翻譯及賞析

    水調(diào)歌頭·落日古城角 原文、翻譯及賞析1

      水調(diào)歌頭·落日古城角

      朝代:宋代

      作者:辛棄疾

      原文:

      落日古城角,把酒勸君留。長(zhǎng)安路遠(yuǎn),何事風(fēng)雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計(jì)狎沙鷗。明夜扁舟去,和月載離愁。

      功名事,身未老,幾時(shí)休。詩(shī)書(shū)萬(wàn)卷,致身須到古伊周。莫學(xué)班超投筆,縱得封侯萬(wàn)里,憔悴老邊州。何處依劉客,寂寞賦登樓。

      譯文及注釋

      譯文

      夕陽(yáng)照在城墻的一角,我端起酒杯勸說(shuō)您留下。京城離這里太遠(yuǎn)了,為什么還要穿著破舊的衣服冒著艱辛趕去呢?我擔(dān)心你像蘇秦一樣盤(pán)纏用盡,還會(huì)遭到妻子的埋怨,不如早點(diǎn)歸來(lái),與沙鷗親近為好。明晚月色下,你就要帶著滿(mǎn)身的離愁乘船而去。

      追逐功名利祿,恐怕是到老了以后才會(huì)罷休吧?飽讀書(shū),應(yīng)該像古代的伊尹和周公一樣為國(guó)事操勞。不要效仿班超投筆從戎,即使能夠萬(wàn)里封侯,也會(huì)長(zhǎng)期的滯留邊疆,到老才能回來(lái)。在哪里可以找到可以依附的人呢?只怕是空自孤獨(dú)寂寞,作《登樓賦》那樣思念家鄉(xiāng)的文章。

      注釋

     。1)敝貂裘:破舊的貂皮衣服

     。2)秦樓:漢樂(lè)府《陌上!罚骸叭粘鰱|南隅,照我秦氏樓。”此以羅敷女指代妻室。

     。3)狎沙鷗:與沙鷗相近,指隱居生涯。

     。4)致身:出仕做官

     。5)伊周:伊尹和周公,二人都是古代著名的賢相。

      (6)班超投筆:《后漢書(shū)班超傳》東漢班超家境窮困,在官府做抄寫(xiě)工作,曾經(jīng)擲筆長(zhǎng)嘆說(shuō),大丈夫應(yīng)當(dāng)在邊疆為國(guó)立功,像傅介子張騫一樣,哪能老在筆硯之間討生活呢!

      1、毛佩琦.辛棄疾詞:萬(wàn)卷出版社,20xx年6月1日:第30頁(yè).

      賞析

      詞上片充滿(mǎn)對(duì)友人的不舍之情,對(duì)友人之遠(yuǎn)行表示擔(dān)憂(yōu)!奥淙展懦墙,把酒勸君留。”二句開(kāi)篇點(diǎn)題,直接勸告友人不要遠(yuǎn)行!伴L(zhǎng)安路遠(yuǎn),何事風(fēng)雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計(jì)狎沙鷗。”五句都是詞人為友人感到擔(dān)心,即言前路之艱難,又怕友人時(shí)運(yùn)不濟(jì),像當(dāng)年入秦的蘇秦一樣,最終落魄而歸,招致親戚朋友的冷落。用“歸計(jì)狎沙鷗”的歸隱山林之路,反襯追求功名利祿的道路上充滿(mǎn)了艱難險(xiǎn)阻。上片末句表達(dá)的.是對(duì)友人一心向往功名富貴的感嘆。

      下片“書(shū)萬(wàn)卷,致身須到古伊周。”,肯定了友人杰出的才學(xué),希望友人此行能夠獲得成功,像伊尹和周公一樣成為國(guó)之棟梁。同時(shí)詞人又說(shuō)“莫學(xué)班超投筆,縱得封侯萬(wàn)里,憔悴老邊州。”,勸慰友人不要一味為了功名富貴而像班超一樣,有家難回。結(jié)尾處“何處依劉客,寂寞賦登樓。”,乃是作者聯(lián)系自身的境遇,自比王桀,感嘆自己身似浮萍,漂泊不定,空自思鄉(xiāng),落得孤獨(dú)寂寞。

      這首詞充滿(mǎn)了一種悲慨之情,通篇都是對(duì)友人求仕的勸解之辭,但實(shí)際上卻是對(duì)朝廷不能重用人才,埋沒(méi)人才,使友人和自己這樣的有識(shí)之士壯志難酬,英雄無(wú)用武之地的諷刺與悲憤。

      1、毛佩琦.辛棄疾詞:萬(wàn)卷出版社,20xx年6月1日:第30頁(yè).

      創(chuàng)作背景

      這首詞約作于南宋孝宗淳熙元年(1174)冬天,當(dāng)時(shí)辛棄疾正在江東安撫司參議官任上,友人辭別前往臨安,詞人作此詞送友人。 1、毛佩琦.辛棄疾詞:萬(wàn)卷出版社,20xx年6月1日:第30頁(yè).

    水調(diào)歌頭·落日古城角 原文、翻譯及賞析2

      水調(diào)歌頭·落日古城角

      宋代辛棄疾

      落日古城角,把酒勸君留。長(zhǎng)安路遠(yuǎn),何事風(fēng)雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計(jì)狎沙鷗。明夜扁舟去,和月載離愁。

      功名事,身未老,幾時(shí)休。詩(shī)書(shū)萬(wàn)卷,致身須到古伊周。莫學(xué)班超投筆,縱得封侯萬(wàn)里,憔悴老邊州。何處依劉客,寂寞賦登樓。

      譯文

      夕陽(yáng)照在城墻的一角,我端起酒杯勸說(shuō)您留下。京城離這里太遠(yuǎn)了,為什么還要穿著破舊的衣服冒著艱辛趕去呢?我擔(dān)心你像蘇秦一樣盤(pán)纏用盡,還會(huì)遭到妻子的埋怨,不如早點(diǎn)歸來(lái),與沙鷗親近為好。明晚月色下,你就要帶著滿(mǎn)身的離愁乘船而去。

      追逐功名利祿,恐怕是到老了以后才會(huì)罷休吧?飽讀詩(shī)書(shū),應(yīng)該像古代的伊尹和周公一樣為國(guó)事操勞。不要效仿班超投筆從戎,即使能夠萬(wàn)里封侯,也會(huì)長(zhǎng)期的滯留邊疆,到老才能回來(lái)。在哪里可以找到可以依附的人呢?只怕是空自孤獨(dú)寂寞,作《登樓賦》那樣思念家鄉(xiāng)的文章。

      注釋

      敝貂裘:破舊的貂皮衣服

      秦樓:漢樂(lè)府《陌上!罚骸叭粘鰱|南隅,照我秦氏樓!贝艘粤_敷女指代妻室。

      狎沙鷗:與沙鷗相近,指隱居生涯。

      致身:出仕做官

      伊周:伊尹和周公,二人都是古代著名的賢相。

      班超投筆:《后漢書(shū)班超傳》東漢班超家境窮困,在官府做抄寫(xiě)工作,曾經(jīng)擲筆長(zhǎng)嘆說(shuō),大丈夫應(yīng)當(dāng)在邊疆為國(guó)立功,像傅介子張騫一樣,哪能老在筆硯之間討生活呢!

      賞析

      詞上片充滿(mǎn)對(duì)友人的'不舍之情,對(duì)友人之遠(yuǎn)行表示擔(dān)憂(yōu)!奥淙展懦墙,把酒勸君留!倍溟_(kāi)篇點(diǎn)題,直接勸告友人不要遠(yuǎn)行。“長(zhǎng)安路遠(yuǎn),何事風(fēng)雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計(jì)狎沙鷗!蔽寰涠际窃~人為友人感到擔(dān)心,即言前路之艱難,又怕友人時(shí)運(yùn)不濟(jì),像當(dāng)年入秦的蘇秦一樣,最終落魄而歸,招致親戚朋友的冷落。用“歸計(jì)狎沙鷗”的歸隱山林之路,反襯追求功名利祿的道路上充滿(mǎn)了艱難險(xiǎn)阻。上片末句表達(dá)的是對(duì)友人一心向往功名富貴的感嘆。

      下片“詩(shī)書(shū)萬(wàn)卷,致身須到古伊周。”,肯定了友人杰出的才學(xué),希望友人此行能夠獲得成功,像伊尹和周公一樣成為國(guó)之棟梁。同時(shí)詞人又說(shuō)“莫學(xué)班超投筆,縱得封侯萬(wàn)里,憔悴老邊州。”,勸慰友人不要一味為了功名富貴而像班超一樣,有家難回。結(jié)尾處“何處依劉客,寂寞賦登樓!,乃是作者聯(lián)系自身的境遇,自比王桀,感嘆自己身似浮萍,漂泊不定,空自思鄉(xiāng),落得孤獨(dú)寂寞。

      這首詞充滿(mǎn)了一種悲慨之情,通篇都是對(duì)友人求仕的勸解之辭,但實(shí)際上卻是對(duì)朝廷不能重用人才,埋沒(méi)人才,使友人和自己這樣的有識(shí)之士壯志難酬,英雄無(wú)用武之地的諷刺與悲憤。

      創(chuàng)作背景

      這首詞約作于南宋孝宗淳熙元年(1174)冬天,當(dāng)時(shí)辛棄疾正在江東安撫司參議官任上,友人辭別前往臨安,詞人作此詞送友人。

    【水調(diào)歌頭·落日古城角 原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    水調(diào)歌頭·落日古城角原文翻譯及賞析10-04

    水調(diào)歌頭·落日古城角原文翻譯及賞析2篇07-18

    水調(diào)歌頭原文翻譯賞析10-16

    水調(diào)歌頭·中秋原文、翻譯及賞析10-11

    水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析09-21

    《水調(diào)歌頭·游覽》原文、翻譯及賞析10-29

    《水調(diào)歌頭 游泳》原文及翻譯賞析01-19

    《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析10-26

    《水調(diào)歌頭·游覽》原文及翻譯賞析10-25

    水調(diào)歌頭·游覽原文、翻譯及賞析07-23