欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯

    時(shí)間:2024-12-04 10:17:49 蘇軾 我要投稿

    蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯

      蝶戀花·春景

    蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯

      宋代:蘇軾

      花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草!

      墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。

      詞句注釋

      ⑴蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。

     、苹ㄍ蕷埣t青杏小:指杏花剛剛凋謝,青色的小杏正在成形。褪(tùn),萎謝。

     、秋w:一作“來”。

     、壤@:一作“曉”。

     、闪d:即柳絮。

     、侍煅暮翁師o芳草:指春暖大地,處處長(zhǎng)滿了美美芳草。

      ⑺漸悄:漸漸沒有聲音。

     、潭嗲椋褐嘎猛拘腥诉^分多情。卻被:反被。無情:指墻內(nèi)蕩秋千的佳人毫無覺察。[2] [3-5]

      譯文

      花兒殘紅褪盡,樹梢上長(zhǎng)出了小小的青杏,燕子在天空飛舞。清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被風(fēng)吹得越來越少,天涯路遠(yuǎn),哪里沒有芳草呢!

      圍墻里有位少女正蕩著秋千,圍墻外行人經(jīng)過,聽到了墻里佳人的笑聲。笑聲漸漸就聽不到了。聲音漸漸消散了。行人悵然,仿佛自己的多情被少女的無情所傷。

      創(chuàng)作背景

      此詞朱祖謀本、龍榆生本未編年。其后諸家編年有異,而主要觀點(diǎn)有以下四種:

      曹樹銘本云:“細(xì)玩此詞上片之意境,與本集《滿江紅》之上片相似。而這首詞下片之意境,復(fù)與本集《蝶戀花》之下片相似。以上二詞,俱作于熙寧九年丙辰密州任內(nèi)。銘頗疑此詞亦系在密州所作,志以待考。”

      薛瑞生本、鄒同慶、王宗堂本均據(jù)《冷齋夜話》所載王朝云在惠州貶所曾唱此詞及蘇軾惠州時(shí)期的詩文里慣用此詞中出現(xiàn)的“天涯”一詞而系于紹圣二年(1095)春,作于惠州。陳邇冬《蘇軾詞選》也懷疑這首詞是“謫嶺南時(shí)期的作品”。

      張志烈《蘇詞二首系年略考》,認(rèn)為蘇軾打擊定州流亡稍微了解英語國家希望他離開南邵勝元年(1094)閏四月從接觸Dingnan路發(fā)布現(xiàn)場(chǎng)。

      李世忠《蘇軾〈蝶戀花·春景〉作時(shí)考》則據(jù)詞中“青杏”、“燕子”、“柳綿”意象斷定此詞必不作于蘇軾貶惠期間,據(jù)其所表述的思想情感看,當(dāng)作于蘇軾貶謫黃州時(shí)期,但沒有具體編年。

    【蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯】相關(guān)文章:

    蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯08-30

    蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾10-15

    蘇軾的蝶戀花春景10-18

    蘇軾《蝶戀花·春景》的閱讀答案及翻譯賞析07-26

    蘇軾《蝶戀花·春景》全詞翻譯鑒賞12-03

    蘇軾《蝶戀花·春景》譯文03-22

    蝶戀花·春景全文 蘇軾08-12

    蘇軾蝶戀花·春景全文、注釋、翻譯和賞析08-28

    蘇軾的《蝶戀花·春景》朗誦09-12

    蘇軾《蝶戀花春景》的賞析06-12