欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    蘇軾《點絳唇·離恨》原文及賞析

    時間:2024-09-01 12:07:41 蘇軾 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    蘇軾《點絳唇·離恨》原文及賞析

      點絳唇·離恨

    蘇軾《點絳唇·離恨》原文及賞析

      宋代:蘇軾

      月轉(zhuǎn)烏啼,畫堂宮徵生離恨。美人愁悶。不管羅衣褪。

      清淚斑斑,揮斷柔腸寸。嗔人問。背燈偷揾,拭盡殘妝粉。

      譯文

      月轉(zhuǎn)換下沉了,烏鴉啼叫起來,華麗的堂室里響起了傳遞離情別恨的音樂。美女們愁苦煩悶,竟然顧不上羅衣被脫下來。

      清亮的斑斑淚,揮灑后而柔腸寸斷。憎惡人們發(fā)問,只好背著燈光暗暗地把淚水擦掉,連同臉上的化妝粉揩干凈了。

      注釋

      點絳唇:詞牌名,出自南朝梁江淹《詠美人春游》:白雪凝瓊貌,明珠點絳唇。又名《點櫻桃》,雙調(diào),有41字、42字、43字諸體。

      月轉(zhuǎn)烏啼:表明夜深。

      畫堂:古代宮中彩繪的殿堂。

      宮徵:這里泛指音樂。宮:古代五聲音階的第一音級。徵(zhǐ):古代五聲音階的第四音級。

      羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。

      褪:脫落。

      嗔(chēn):發(fā)怒。

      搵(wèn):揩拭眼淚。

      殘妝:被侵亂過的妝顏。

      賞析

      上片,寫歌女們在夜深人靜時的遭遇。第一、二句點明時間“月轉(zhuǎn)烏啼”,更暗示了此時是歌女們的凄涼酸楚的生活時刻。在一種正常人休息的正常時刻,卻從“畫堂”里傳來了離情別恨的音樂聲,可以窺見歌女們懷念家人的傷心碎腑之苦痛。第三、四句進一層寫美人“愁悶”。不僅僅在于娛樂皇公貴族,而且還在于歌女顧不上去脫“羅衣”,早已被皇帝皇后脫下了,自然人格上受到侮辱!爱嬏谩保嘁牡钐,哪能容得下纖弱“美人”。蘇軾憤然而訴:“畫堂”里充滿了音樂傳遞的“離恨”和“愁悶”。

      下片,特寫歌女們的淚斑與殘粉。第一、二句“清淚斑斑,揮斷柔腸寸”,寫斑斑血淚變“清淚”,淚向肚里流,這種“離恨”的表現(xiàn)。揮淚痛斷柔腸,痛向心里藏,這種“愁悶”的心情。最后三句更進一層,突出兩個典型細節(jié):一是不愿旁人細問,二是背著燈暗暗地揩拭淚水,直至揩盡被皇公貴族們所侵染過的殘妝和脂粉。從清淚、柔腸、嗔人、偷搵、拭殘妝這些行為的表現(xiàn),將被壓迫、被侮辱的歌女形象活脫脫地推向世人面前,不得不為歌女感到同情和愛憐。

      該詞的藝術(shù)貢獻,在于塑造了一位成功的“淚美人”形象,并為婉約詞提供一種經(jīng)過“雅化”的新風(fēng)貌。蘇軾寫歌女不同于其他詞家,重在寫“神”和內(nèi)心的“涼”,具有超脫塵俗、高潔晶瑩的美感,是尋常的“宮體詞”不能比的。

    【蘇軾《點絳唇·離恨》原文及賞析】相關(guān)文章:

    李清照《點絳唇·閨思》原文賞析02-26

    李清照點絳唇賞析09-29

    點絳唇·閑倚胡床原文翻譯及賞析10-30

    點絳唇李清照原文及解析05-16

    《點絳唇》李清照宋詞賞析08-10

    李清照點絳唇翻譯及賞析06-13

    秦觀《點絳唇·桃源》原文鑒賞05-24

    李清照《點絳唇·寂寞深閨》賞析07-15

    蘇軾《點絳唇·閑倚胡床》全文及鑒賞10-15

    陸游點絳唇翻譯及賞析08-17