欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    王安石《壬辰寒食》譯文及注釋

    時間:2024-10-01 13:38:36 王安石 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    王安石《壬辰寒食》譯文及注釋

      《壬辰寒食》

      朝代:宋代

      作者:王安石

      原文:

      客思似楊柳,春風(fēng)千萬條。

      更傾寒食淚,欲漲冶城潮。

      巾發(fā)雪爭出,鏡顏朱早凋。

      未知軒冕樂,但欲老漁

      譯文

      身居他鄉(xiāng)的鄉(xiāng)思像楊柳一樣,被春風(fēng)一吹就有千萬條思緒。尤其是到了清明的寒食節(jié),自己的眼淚就更多了,流的淚就快要淹沒冶城了。自己的白頭發(fā)像是要掙脫出頭巾的束縛,鏡子中自己的面容也已經(jīng)顯得蒼老。不想知道官位的快樂啊,只求自己能夠在青山綠水做一個打漁和砍柴的農(nóng)民。

      注釋

      [1]寒食:節(jié)令名,在農(nóng)歷清明前一日或二日.《荊楚歲時記》:"去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日."?

      [2]"客思"二句是說客思如春風(fēng)里的柳條之多.客思:他鄉(xiāng)之思.思:思緒,心事.

      [3]冶城:《太平宇記》載,江南東道升州土元縣:古冶城在今縣四五里;本吳鑄冶之 地,因以為名.故址在今南京市朝天宮附近

      [4]巾:頭巾.雪:白發(fā).

      [5]朱:紅色,常形容青春的容顏.

      [6]軒冕:古代公卿大夫的車服,因以指代官位祿.

      [7]老:終老.漁:漁人和夫,指代隱逸生活

    【王安石《壬辰寒食》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    王安石《壬辰寒食》閱讀答案及參考譯文06-11

    王安石 壬辰寒食07-05

    王安石 壬辰寒食(合集)09-02

    王安石《壬辰寒食》原文及翻譯04-20

    王安石《書湖陰先生壁》譯文及注釋08-10

    王安石《送和甫至龍安微雨》譯文及注釋05-13

    王安石《元日》譯文09-03

    元日王安石譯文08-22

    水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19

    《離騷》譯文及注釋08-10