欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    留別王維翻譯和賞析

    時(shí)間:2024-08-23 15:34:51 王維 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    留別王維翻譯和賞析

      《留別王.維》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家孟浩然。古詩全文如下:

      寂寂竟何待,朝朝空自歸。

      欲尋芳草去,惜與故人違。

      當(dāng)路誰相假,知音世所稀。

      只應(yīng)守寂寞,還掩故園扉。

      【前言】

      《留別王維》是唐代詩人孟浩然將離長(zhǎng)安時(shí)贈(zèng)別王維之詩作。此詩先述說自己在京沒有什么希望,天天在寂寞失望中度日,想離京卻又可惜與好友分別,表達(dá)了心中的悵惘和矛盾。接著慨嘆自己無人援引,只好甘守寂寞,回鄉(xiāng)隱居。全詩語調(diào)低沉,有對(duì)朝廷壓抑人才的怨憤,有不忍遠(yuǎn)別知心朋友的留戀,還有懷才不遇的嗟嘆。語言淺顯,表達(dá)直率,對(duì)偶不求工整,但卻自然流暢,顯示出一種不事雕琢的自然之美。

      【注釋】

      ⑴寂寂:落寞。竟何待:要等什么。

     、瓶兆裕邯(dú)自。

     、怯麑し疾萑ィ阂馑际窍肴ふ依硐。芳草:理想

      ⑷違:分離。

     、僧(dāng)路:當(dāng)權(quán)者。假:寬假,優(yōu)容的意思。

      ⑹扉:門扇。

      【翻譯】

      這樣寂寞無聊還有什么可待?天天碌碌無為獨(dú)自空手而歸。我想歸隱山林去尋芳馨花卉,但又珍惜友情不愿分手相違。如今當(dāng)權(quán)者們誰肯提攜我輩,世上要尋知音實(shí)在寥寥無幾;蛟S今生今世命合空守寂寞,還是回家關(guān)閉我的故園門扉。

      【鑒賞】

      這首詩是作者科舉落第離開長(zhǎng)安時(shí)贈(zèng)別友人王維的作品。首聯(lián)直接說出“自歸”,頷聯(lián)則寫題意“惜別”,頸聯(lián)說明“自歸”之故——乃是知音既少,當(dāng)?shù)啦挥茫藭r(shí)不走,更待何時(shí)。尾聯(lián)敘寫決心隱居不仕,歸隱田園。詩以失意后的牢騷貫穿全詩。語言平淡樸實(shí),近于口語,不講究對(duì)偶,順其自然。

      第一聯(lián)寫落第后的景象:門前冷落,車馬稀疏!凹偶拧眱勺,既是寫實(shí),又是寫虛,既表現(xiàn)了門庭的景象,又表現(xiàn)了作者的心情。一個(gè)落第士子,沒有人來理睬,更沒有人來陪伴。只有孤單單地“空自歸”了。在這種情形下,長(zhǎng)安雖好,也沒有什么可留戀的。他考慮到返回故鄉(xiāng)了,“竟何待”正是他考試不中必然的想法。

      第二聯(lián)寫惜別之情!胺疾荨币辉~,來自《離騷》,王逸認(rèn)為用以比喻忠貞,而孟浩然則用以代表自己歸隱的理想。“欲尋芳草去”,表明他又考慮歸隱了!跋c故人違”,表明了他同王維友情的深厚。一個(gè)“欲”字,一個(gè)“惜”字,充分地顯示出作者思想上的矛盾與斗爭(zhēng),從這個(gè)思想活動(dòng)里,卻深刻地反映出作者的惜別之情。

      “當(dāng)路誰相假,知音世所稀”兩句,說明歸去的原因。語氣沉痛,充滿了怨懟之情,辛酸之淚。一個(gè)“誰”字,反詰得頗為有力,表明他切身體會(huì)到世態(tài)炎涼、人情如水的滋味。能了解自己心事,賞識(shí)自己才能的人,只有王維,這的確是太少了!一個(gè)“稀”字,準(zhǔn)確地表達(dá)出知音難遇的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。這在封建社會(huì)里是具有典型意義的。這一聯(lián)是全詩的重點(diǎn),就是由于這兩句,使得全詩才具有一種強(qiáng)烈的怨懟、憤懣的氣氛。真摯的感情,深刻的體驗(yàn),是頗能感動(dòng)讀者的,特別是對(duì)于那些有類似遭遇的人,更容易引起共鳴。如果再從結(jié)構(gòu)上考慮,這一聯(lián)正是全詩的樞紐。由落第而思?xì)w,由思?xì)w而惜別,從而在感情上產(chǎn)生了矛盾,這都是順理成章的。只是由于體驗(yàn)到“當(dāng)路誰相假,知音世所稀”這一冷酷的現(xiàn)實(shí),自知功名無望,才下定決心再回襄陽隱居。這一聯(lián)正是第四聯(lián)的依據(jù)。

      “只應(yīng)守寂寞,還掩故園扉”,表明了歸隱的堅(jiān)決!爸粦(yīng)”二字,是耐人尋味的,它表明了在作者看來歸隱是唯一應(yīng)該走的道路。也就是說,赴都應(yīng)舉是人生道路上的一場(chǎng)誤會(huì),所以決然地“還掩故園扉”了。

      綜觀全詩,既沒有優(yōu)美的畫面,又沒有華麗辭藻,語句平淡,平淡得近乎口語。對(duì)偶也不求工整,卻極其自然,毫無斧鑿痕跡。然而卻把落第后的心境,表現(xiàn)得頗為深刻。言淺意深,頗有余味,耐人咀嚼。

    【留別王維翻譯和賞析】相關(guān)文章:

    留別王維原文翻譯及賞析09-17

    留別王維原文、翻譯、賞析08-10

    留別王維原文、翻譯及賞析10-18

    留別王維原文、翻譯、賞析11-08

    留別王維原文翻譯及賞析06-21

    留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析11-19

    留別王維全文翻譯07-24

    關(guān)于留別王維的賞析10-16

    《留別王維》詩歌賞析10-08

    留別王維原詩注釋翻譯賞析閱讀訓(xùn)練及答案11-13