- 相關(guān)推薦
《王維寧嗜酒》翻譯
儀真王維寧,善詩(shī)賦,草書(shū)尤精絕。家資巨萬(wàn),性豪侈,嗜酒。每日宴客,續(xù)至者常增數(shù)席。人或勸其后計(jì),王曰:“丈夫在世當(dāng)用財(cái),豈為財(cái)用!”及業(yè)盡,不能自存,猶好酒不已。人又勸其耕硯可以自給,曰:“吾學(xué)書(shū)豈為口耶?”一日,無(wú)酒不能耐,出步江上,見(jiàn)落日射水粼粼,大喜曰:“此中有佳處,龍宮貝闕,或可樂(lè)吾也!彼燔S入,死焉。
【翻譯】
儀真人王維寧善于寫詩(shī)作詞,特別擅長(zhǎng)的是草書(shū),十分精妙。王家祖上富裕,給他留下了數(shù)以萬(wàn)計(jì)的家產(chǎn)。維寧性格豪放,喜歡喝酒接交朋友。每天都在家里擺下宴席,款待朋友?腿送鶃(lái)絡(luò)繹不絕,常常要加上好幾桌才行。有人勸王維寧為將來(lái)做些打算,他回答說(shuō):“大丈夫活在世上應(yīng)當(dāng)做錢財(cái)?shù)闹魅,怎么能做錢財(cái)?shù)呐`呢?”家產(chǎn)耗盡之后,王維寧已經(jīng)沒(méi)有辦法自己養(yǎng)活自己,可是他仍然每天飲酒不止。又有人勸他不如靠賣字為生,他回答說(shuō):“我學(xué)習(xí)書(shū)法可不是用來(lái)糊口的!”有一天,王維寧又沒(méi)有酒喝,覺(jué)得非常難受,于是出來(lái)閑逛。他走到江邊,看到落日照耀在水面上,波光粼粼,極為美麗。維寧喜出望外,說(shuō):“水里面一定是個(gè)好地方,龍宮的珍奇宮殿,或許能給我歡樂(lè)!庇谑,他跳入水中。就這樣死了。
【《王維寧嗜酒》翻譯】相關(guān)文章:
鹿柴王維翻譯10-25
王維《送別》翻譯06-28
王維:《送別》翻譯06-11
相思王維的古詩(shī)翻譯09-25
王維古詩(shī)《送別》翻譯08-30
王維鹿柴原文及翻譯09-13
王維送別原文及翻譯10-03
王維雜詩(shī)翻譯10-19
王維相思原文及翻譯10-12
王維《西施詠》翻譯10-31